Les auteurs ont introduit un recours contre cette dernière décision devant le tribunal administratif de Rovaniemi. | UN | وتقدم أصحاب البلاغ بشكوى إلى محكمة روفانييمي الإدارية بشأن قرارها الأخير. |
Les auteurs ont introduit un recours contre cette dernière décision devant le tribunal administratif de Rovaniemi. | UN | وتقدم أصحاب البلاغ بشكوى إلى محكمة روفانييمي الإدارية بشأن قرارها الأخير. |
Kalevi Paadar a fait appel de ce rejet devant la Cour administrative suprême, laquelle a confirmé la décision du tribunal de Rovaniemi le 10 avril 2007. | UN | وطعن كاليفي بأدار في قرار الرفض أمام المحكمة الإدارية العليا التي أيدت قرار محكمة روفانييمي في 10 نيسان/أبريل 2007. |
2.9 Les auteurs ont alors saisi la cour d'appel de Rovaniemi (Rovaniemen hovioikeus) qui, à l'issue d'une procédure orale, a rendu son jugement le 16 juin 1994. | UN | ٢-٩ ثم استأنف الشاكون أمام محكمة الاستئناف في روفانيمي التي أصدرت حكمها بعد جلسات استماع شفوية في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Pour les auteurs, cette conclusion est étayée par de nombreux documents et a été confirmée par les jugements rendus dans cette affaire par la cour d'appel de Rovaniemi et par la Cour suprême. | UN | وبالنسبة للشاكين فإن هذا الاستنتاج تم توثيقه جيدا وتأكد أيضا من أحكام محكمة استئناف روفانيمي ومن المحكمة العليا في هذه القضية. |
Dans son jugement du 15 août 2008, le tribunal administratif de Rovaniemi a rejeté les demandes des auteurs. | UN | ورفضت محكمة روفانييمي الإدارية، في حكم أصدرته في 15 آب/أغسطس 2008، ادعاءات أصحاب البلاغ. |
2.19 Le 2 février 2011, la Cour administrative suprême a confirmé le jugement du tribunal administratif de Rovaniemi. | UN | 2-19 وفي 2 شباط/فبراير 2011، أيدت المحكمة الإدارية العليا قرار محكمة روفانييمي الإدارية. |
En outre, selon le jugement du tribunal administratif de Rovaniemi, la Coopérative a calculé que les autochtones sâmes détiennent en moyenne 58 à 60 % de l'ensemble des voix à ses réunions. | UN | وعلاوةً على ذلك، ووفقاً لحكم محكمة روفانييمي الإدارية، قالت التعاونية إن الأشخاص ذوي الأصول الصامية يحظون عادةً بنسبة تتراوح بين 58 و60 في المائة من جميع حقوق التصويت في المتوسط. |
Le 2 avril 2008, elle a invalidé le jugement du tribunal de Rovaniemi et a renvoyé l'affaire au tribunal pour réexamen. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2008، ألغت حكم محكمة روفانييمي وأعادت القضية إلى محكمة روفانييمي لتنظر فيها من جديد. |
4.10 Le tribunal administratif de Rovaniemi a réexaminé le recours mais l'a rejeté le 15 août 2008. | UN | 4-10 وأعادت محكمة روفانييمي الإدارية النظر في الشكوى لكنها رفضتها في 15 آب/أغسطس 2008. |
Kalevi Paadar a fait appel de ce rejet devant la Cour administrative suprême, laquelle a confirmé la décision du tribunal de Rovaniemi le 10 avril 2007. | UN | وطعن كاليفي بأدار في قرار الرفض أمام المحكمة الإدارية العليا التي أيدت قرار محكمة روفانييمي في 10 نيسان/أبريل 2007. |
Dans son jugement du 15 août 2008, le tribunal administratif de Rovaniemi a rejeté les demandes des auteurs. | UN | ورفضت محكمة روفانييمي الإدارية، في حكم أصدرته في 15 آب/أغسطس 2008، ادعاءات أصحاب البلاغ. |
2.19 Le 2 février 2011, la Cour administrative suprême a confirmé le jugement du tribunal administratif de Rovaniemi. | UN | 2-19 وفي 2 شباط/فبراير 2011، أيدت المحكمة الإدارية العليا قرار محكمة روفانييمي الإدارية. |
En outre, selon le jugement du tribunal administratif de Rovaniemi, la Coopérative a calculé que les autochtones sâmes détiennent en moyenne 58 à 60 % de l'ensemble des voix à ses réunions. | UN | وعلاوةً على ذلك، ووفقاً لحكم محكمة روفانييمي الإدارية، قالت التعاونية إن الأشخاص ذوي الأصول الصامية يحظون عادةً بنسبة تتراوح بين 58 و60 في المائة من جميع حقوق التصويت في المتوسط. |
Le 2 avril 2008, elle a invalidé le jugement du tribunal de Rovaniemi et a renvoyé l'affaire au tribunal pour réexamen. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2008، ألغت حكم محكمة روفانييمي وأعادت القضية إلى محكمة روفانييمي لتنظر فيها من جديد. |
4.10 Le tribunal administratif de Rovaniemi a réexaminé le recours mais l'a rejeté le 15 août 2008. | UN | 4-10 وأعادت محكمة روفانييمي الإدارية النظر في الشكوى لكنها رفضتها في 15 آب/أغسطس 2008. |
2.3 Le Service des forêts ayant fait appel devant la cour d'appel de Rovaniemi, l'Office de la foresterie a demandé l'application d'une mesure alors exceptionnelle, une audience contradictoire. | UN | 2-3 وفي دعوى استئناف قدمتها دائرة الأحراج إلى محكمة الاستئناف في روفانييمي سعى مجلس الأحراج إلى تطبيق إجراء عقد جلسات الاستماع إلى الإفادات الشفوية الذي كان إجراء استثنائيا حينئذ. |
7.2 L'État partie fournit en outre des renseignements sur une autre affaire impliquant un projet d'exploitation forestière et de construction de routes dans le district d'Inari sur laquelle le tribunal du district d'Inari et la cour d'appel de Rovaniemi se sont prononcés. | UN | ٧-٢ وتقدم الدولة الطرف كذلك معلومات عن قضية أخرى تنطوي على أنشطة مخطط لها تشتمل على قطع اﻷشجار وشق الطرق في مقاطعة إيناري، وقد فصلت فيها محكمة مقاطعة إيناري ومحكمة الاستئناف في روفانييمي. |
Les auteurs nient avoir déformé de quelque façon que ce soit le sens des observations antérieures de l'État partie, des conclusions de la cour d'appel de Rovaniemi ou des constatations du Comité dans la première affaire Länsman. | UN | وينكر الشاكون أنهم شوهوا بأي شكل من اﻷشكال محتويات الرسائل السابقة للدولة الطرف أو استنتاجات محكمة استئناف روفانيمي أو آراء اللجنة في قضية لانسمان اﻷولى. |
6.3 L'État partie rappelle que les plaintes des auteurs ont été examinées dans le détail par les tribunaux nationaux (le Tribunal de première instance d'Inari, la cour d'appel de Rovaniemi et la Cour suprême). | UN | ٦-٣ وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاء الشاكين بُحث باستفاضة في المحاكم المحلية )أي محكمة دائرة إيناري، ومحكمة استئناف روفانيمي والمحكمة العليا(. |
6.4 Compte tenu de ce qui précède, l'État partie affirme que les auteurs, qui ont reconnu devant la Cour suprême que la cour d'appel de Rovaniemi avait correctement évalué les faits, demandent en fait au Comité d'examiner et d'apprécier une nouvelle fois les faits à la lumière de l'article 27 du Pacte. | UN | ٦-٤ وفي السياق المذكور أعلاه تدعي الدولة الطرف أنه نظرا لاعتراف الشاكين أمام المحكمة العليا بأن محكمة استئناف روفانيمي أثبتت الوقائع على النحو الصحيح، فإنهم في الواقع يطلبون الى اللجنة تقدير الوقائع وتقييمها مرة أخرى في ضوء المادة ٢٧ من العهد. |