La Fédération de Russie est partie à la Convention du Conseil de l'Europe sur le transfèrement des personnes condamnées de 1983 et à son Protocole additionnel de 1997 qui permet le transférer, sans son consentement, une personne condamnée à une peine d'emprisonnement. | UN | والاتحاد الروسي طرف في اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم لعام 1983، وبروتوكولها الإضافي لعام 1997، وهما لا يشترطان قبول الشخص المحكوم عليه لعملية النقل. |
La Fédération de Russie est partie à 13 instruments universels contre le terrorisme. | UN | 76 - والاتحاد الروسي طرف في 13 صكا عالميا لمكافحة الإرهاب. |
La Fédération de Russie est partie à presque tous les instruments universels et un certain nombre d'instruments régionaux et interrégionaux sur la coopération dans la lutte contre les crimes constituant un danger pour la communauté internationale. | UN | والاتحاد الروسي طرف في جميع الصكوك العالمية تقريباً وفي عدد من الصكوك الإقليمية وعبر الإقليمية المتعلقة بالتعاون في مكافحة الجريمة التي تمثل خطراً على المجتمع الدولي. |
L'État partie relève en outre que la Fédération de Russie est partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et qu'elle est tenue d'en respecter les dispositions. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن الاتحاد الروسي طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومن ثم فهو ملتزم باحترام أحكام هذه الاتفاقية. |
16. La Fédération de Russie est partie à cet égard du principe que, étant donné les réductions profondes des arsenaux nucléaires russes et américains, il était maintenant devenu nécessaire que les autres États nucléaires participent au processus de réduction et de limitation des armements nucléaires. | UN | ١٦ - وكان منطلق الاتحاد الروسي في اتخاذ هذه الخطوة هو أنه مع التخفيضات الكبيرة للترسانتين النوويتين الروسية واﻷمريكية، يصبح من الضروري أن تشارك الدول النووية اﻷخرى في عملية تخفيض اﻷسلحة النووية والحد منها. |
L'État partie relève en outre que la Fédération de Russie est partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et qu'elle est tenue d'en respecter les dispositions. | UN | وتلاحظ كذلك الدولة الطرف أن الاتحاد الروسي طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومن ثم فهو ملتزم باحترام أحكام هذه الاتفاقية. |
La Fédération de Russie est partie à la plupart des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et entend élargir encore progressivement − compte tenu des incidences financières et de la nécessité de modifier la législation et la pratique − l'éventail de ses obligations internationales en matière de protection des droits de l'homme. | UN | الاتحاد الروسي طرف في أغلب الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان ويعتزم توسيع نطاق التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان بصفة تدريجية، نظراً للآثار المالية المترتبة على ذلك وضرورة تعديل التشريع والممارسة. |
Comme il a été indiqué plus haut, la Fédération de Russie est partie à la plupart des grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et entend élargir encore progressivement − compte tenu des incidences financières et de la nécessité de modifier la législation et la pratique − l'éventail de ses obligations internationales en matière de protection des droits de l'homme. | UN | سبقت الإشارة أعلاه إلى أن الاتحاد الروسي طرف في أغلب الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنه يعتزم توسيع نطاق التزاماته الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان بصفة تدريجية، نظراً للآثار المالية المترتبة على ذلك وضرورة تعديل التشريع والممارسة. |
De surcroît, la Fédération de Russie est partie à un certain nombre de traités internationaux qui consacrent le principe de la compétence universelle, mais sans que celle-ci soit liée à la non-extradition des suspects. | UN | 36 - وإضافة إلى ذلك، فإن الاتحاد الروسي طرف في عدد من المعاهدات الدولية التي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي، وإن لم يكن فيما يتعلق بعدم تسليم الأشخاص المدعى ارتكابهم الجريمة. |
128. La Fédération de Russie est partie à la Convention de l'OIT no 87 de 1948 sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical, ainsi qu'à la Convention no 98 de 1949 sur le droit d'organisation et de négociation collective. | UN | 128- إن الاتحاد الروسي طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 لعام 1948 بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم، وفي الاتفاقية رقم 98 لعام 1949 بشأن حق التنظيم والمفاوضة الجماعية. |
205. La Fédération de Russie est partie à la Convention no 103 de l'OIT de 1952 sur la protection de la maternité, à la Convention no 138 de l'OIT de 1973 sur l'âge minimum d'admission à l'emploi, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 205- الاتحاد الروسي طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103 لعام 1952 بشأن حماية الأمومة، وفي اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 لعام 1973 بشأن الحد الأدنى للسن، وكذلك في اتفاقية حقوق الطفل. |
La Fédération de Russie est partie à une série d'accords internationaux, intergouvernementaux et interinstitutions bilatéraux et multilatéraux sur la coopération dans la lutte contre la criminalité, qui portent notamment sur les infractions de corruption, les infractions économiques et financières et le blanchiment d'argent. | UN | والاتحاد الروسي طرف في مجموعة من الاتفاقات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف المبرمة فيما بين الحكومات وفيما بين الإدارات بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة، بما في ذلك جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية والمالية وغسل الأموال. |
34. La Fédération de Russie est partie à plusieurs instruments internationaux énonçant des principes et normes du droit international largement reconnus en matière de lutte contre le terrorisme et l'extrémisme, qu'elle a ratifiés entre 2000 et 2007, en particulier la Convention de Shanghai sur la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme. | UN | 34- إن الاتحاد الروسي طرف في عدد كبير من الصكوك الدولية التي تنص على مبادئ وقواعد للقانون الدولي تحظى باعتراف واسع النطاق في ميدان مكافحة الإرهاب والتطرف، والتي وقع عليها في الفترة ما بين عامي 2000 و2007، وبخاصة اتفاقية شنغهاي بشأن مكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف. |
16. La Fédération de Russie est partie à cet égard du principe que, étant donné les réductions profondes des arsenaux nucléaires russes et américains, il était maintenant devenu nécessaire que les autres États nucléaires participent au processus de réduction et de limitation des armements nucléaires. | UN | ١٦ - وكان منطلق الاتحاد الروسي في اتخاذ هذه الخطوة هو أنه مع التخفيضات الكبيرة للترسانتين النوويتين الروسية واﻷمريكية، يصبح من الضروري أن تشارك الدول النووية اﻷخرى في عملية تخفيض اﻷسلحة النووية والحد منها. |