ويكيبيديا

    "de russie qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الروسي الذي
        
    • الروسي الذين
        
    Deux orateurs sont inscrits sur la liste d'aujourd'hui: l'Ambassadrice Inoguchi, du Japon, et le représentant de la Fédération de Russie, qui souhaite parler de la ratification, hier, par la Douma, du Traité de Moscou. UN ولدي شخصان على قائمة المتحدثين لهذا اليوم، وهما السيد اينوغوشي سفير اليابان، وسفير الاتحاد الروسي الذي ذكر أيضاً أنه يود أن يتناول الكلمة للإشارة إلى معاهدة موسكو التي صدقت عليها الدوما البارحة.
    Un autre cas concerne le Président du Parlement tchétchène de la Fédération de Russie qui a disparu en septembre 2000. UN وهناك حالة أخرى تتعلق برئيس مجلس نواب الشيشان في الاتحاد الروسي الذي اختفى في أيلول/سبتمبر 2000.
    Il me reste à adresser tous mes vœux à l'Ambassadeur Valery Loshchinin, de la Fédération de Russie, qui doit me succéder à la présidence. UN ولم يبق لي إلا أن أُعرب عن خالص تمنياتي للسيد فاليري لوشينين سفير الاتحاد الروسي الذي سيخلفني فـي رئاسة المؤتمر.
    Il ne voulait pas exposer une fois de plus la position de la Fédération de Russie, qui était bien connue. UN وأوضح أنه لا يريد تكرار فحوى موقف الاتحاد الروسي الذي يعتقد أنه معروف جيدا.
    Conformément à l'article 13 du code pénal, les ressortissants de la Fédération de Russie qui ont commis une infraction à l'étranger ne peuvent pas être extradés vers le pays concerné. UN ووفقاً للمادة 13 من القانون الجنائي، لا يخضع رعايا الاتحاد الروسي الذين ارتكبوا جريمة على أراضي دولة أجنبية للتسليم إلى تلك الدولة.
    Six séances de l'après-midi ont été consacrées à des consultations, sous forme de questions et réponses entre les membres de la Sous-Commission et les experts de la délégation de la Fédération de Russie qui avaient présenté la demande russe la semaine précédente, tandis que la Commission se réunissait en plénière. UN كما كرّست ست جلسات بعد الظهر لإجراء مشاورات على شكل أسئلة وأجوبة بين أعضاء اللجنة الفرعية وخبراء وفد الاتحاد الروسي الذين قدموا طلب بلدهم خلال الأسبوع المنصرم إلى الجلسة العامة للجنة.
    Les exemplaires originaux du présent Accord sont déposés auprès de la Fédération de Russie, qui en adressera un exemplaire certifié conforme à chaque État partie à l'Accord. UN تودع النصوص اﻷصلية لدى الاتحاد الروسي الذي يقوم بإرسال نسخ مصدقة منها الى كل دولة من الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة.
    Je donne maintenant la parole au représentant de la Fédération de Russie qui souhaite faire une déclaration au titre des explications de vote avant le vote. UN أعطي الكلمة الآن لممثل الاتحاد الروسي الذي يرغب في تعليل تصويته قبل التصويت.
    Avec son nouveau président, ce dernier s'est employé à regrouper d'autres activités de médiation concernant le conflit, dont celles menées par la Fédération de Russie qui a négocié un certain nombre d'accords de cessez-le-feu avec les parties. UN ويحاول فريق مينسك، تحت قيادة رئيسه الجديد، إدماج جهود الوساطة اﻷخرى المتعلقة بالنزاع، مثل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي الذي تفاوض مع اﻷطراف على عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Avec son nouveau président, ce dernier s'est employé à regrouper d'autres activités de médiation concernant le conflit, dont celles menées par la Fédération de Russie qui a négocié un certain nombre d'accords de cessez-le-feu avec les parties. UN ويحاول فريق مينسك، تحت قيادة رئيسه الجديد، إدماج جهود الوساطة اﻷخرى المتعلقة بالنزاع، مثل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي الذي تفاوض مع اﻷطراف على عدد من اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Je suis néanmoins troublé par les disparités dans le nombre d'armes chimiques détruites par les États-Unis d'Amérique, qui ont déjà détruit 23 % de leurs arsenaux, et la Fédération de Russie, qui n'a pas encore achevé la destruction de 1 % de son arsenal d'armes chimiques. UN ومع ذلك، أشعر بالقلق إزاء التفاوت في أعداد الأسلحة الكيميائية التي دمرتها الولايات المتحدة الأمريكية، وقد دمرت بالفعل 23 في المائة من مخزونها، وأعداد الأسلحة الكيميائية للاتحاد الروسي الذي لا يزال يتعين عليه أن يكمل تدمير 1 في المائة من مخزونه من الأسلحة الكيميائية.
    1. Dans la Fédération de Russie, les questions relatives à la nationalité sont régies par la loi sur la nationalité de la Fédération de Russie, qui est entrée en vigueur en 1992. UN 1- المسائل المتصلة بالمواطنَة في الاتحاد الروسي ينظمها قانون المواطنَة للاتحاد الروسي الذي بدأ نفاذه في عام 1992.
    Je voudrais remercier en particulier la délégation de la Fédération de Russie qui a fourni une aide décisive pour aboutir aux accords que nous avons confirmés cet après-midi. UN وأود أن أشكر بصورة خاصة وفد الاتحاد الروسي الذي قدم مساعدة حاسمة في التوصل إلى الاتفاقات التي أكدناها هنا بعد ظهر هذا اليوم.
    Alors que cette dernière atteint progressivement son rythme de travail, nous attendons encore la ratification de cette Convention, en particulier par la Fédération de Russie qui dispose toujours d'un stock d'armes chimiques important. UN ومع البدء التدريجي لعمل المنظمة، لا نزال ننتظر أن يصـادق علـى تلـك الاتفاقيــة، بوجه خاص، الاتحاد الروسي الذي لا يزال يحتفظ بمخــزون كبير من اﻷسلحة الكيميائية.
    En effet, un tel instrument, destiné à offrir des garanties aux investisseurs nationaux et internationaux potentiels revêt une importance particulière pour la Fédération de Russie qui cherche à créer des conditions favorables aux investissements. UN فلمثل هذا الصك الموجه لتقديم الضمانات للمستثمرين الوطنيين والدوليين المحتملين أهمية خاصة للاتحاد الروسي الذي يبحث عن خلق الظروف المواتية للاستثمار.
    Même la Fédération de Russie, qui est loin de reconnaître ces passeports de jure, les accepte pour l'instant de facto. UN بل إن الاتحاد الروسي الذي لا يزال أبعد ما يكون عن قبول هذه الجوازات على أساس قانوني، يقبلها اﻵن مؤقتا على أساس اﻷمر الواقع.
    L'Organisation a signé récemment un accord avec le FEM portant sur un programme de 60 millions de dollars EU au profit de la Fédération de Russie qui participe au financement. UN وذكر أن المنظمة وقّعت مؤخرا اتفاقية مع مرفق البيئة العالمية بشأن برنامج قيمته ٦٠ مليون دولار للاتحاد الروسي الذي يشارك في تمويل البرنامج.
    En vertu de l'article 96 de l'ancien Code de procédure pénale de la Fédération de Russie, qui était en vigueur au moment de l'arrestation de l'auteur, il appartenait au Procureur d'avaliser ou d'approuver les arrestations. UN وبموجب المادة 96 من قانون الإجراءات الجنائية القديم للاتحاد الروسي الذي كان معمولاً به وقت إلقاء القبض عليه، كان المدعي العام مسؤولاً عن الموافقة على أوامر التوقيف أو إقرارها.
    Il convient de souligner tout particulièrement que les citoyens de la Fédération de Russie qui ont servi d'observateurs étaient dans le Haut-Karabakh à leur propre initiative et seulement à titre personnel. UN ونود بوجه خاص أن نشدد على أن رعايا الاتحاد الروسي الذين كانوا يتصرفون كمراقبين كانوا في ناغورني كاراباخ بمبادرة خاصة منهم وبصفتهم الشخصية فقط.
    Le Milli Majlis de la République azerbaïdjanaise exprime sa profonde gratitude à M. Lev Rokhline et à tous les députés de la Douma de la Fédération de Russie qui ont adopté une position objective sur cette question, et il espère que les autorités russes mettront un terme à de tels incidents, qui risquent de compromettre les relations traditionnelles d'amitié entre l'Azerbaïdjan et la Russie. UN ويعرب المجلس الملي لجمهورية أذربيجان عن امتنانه العميق للسيد ليف روكلين وجميع نواب المجلس النيابي للاتحاد الروسي الذين اتخذوا موقفا موضوعيا بشأن هذه المسألة وهو يأمل في أن تضع السلطات الروسية حدا لمثل هذه الحوادث التي قد تعرض للخطر العلاقات الودية التقليدية القائمة بين أذربيجان وروسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد