ويكيبيديا

    "de s'appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سارية
        
    • تنطبق
        
    • سارياً
        
    • ساريةً
        
    • منطبقة
        
    • ساريا
        
    • انطباقه
        
    • أن تستمر في النفاذ
        
    • عن السريان
        
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Ces ressources en ligne identifient les principales procédures législatives juridiquement contraignantes susceptibles de s'appliquer aux entreprises faisant le négoce de minéraux du conflit. UN ويحدد هذا المورد على شبكة الإنترنت العمليات التشريعية الملزمة قانونا التي قد تنطبق على الشركات التي تتجر بالمعادن المؤججة للنزاعات.
    Il conviendrait peut-être néanmoins d'indiquer dans le commentaire se rapportant à l'article 17 que cet article cessera de s'appliquer à une société dès lors qu'elle n'existe plus. UN ومع ذلك، قد يكون مناسباً القول في التعليق على المادة 17 بأن هذه المادة لا تنطبق على شركة ما عندما يتوقف وجود الأخيرة.
    Cette obligation de confidentialité continue de s'appliquer après la fin du contrat de travail ou du service. UN ويظل ذلك الواجب سارياً بعد انتهاء العمل أو الخدمة.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Les mêmes considérations énoncées dans le rapport précédent continuaient de s'appliquer en 2000. UN ولا تزال نفس الاعتبارات الواردة في التقرير السابق منطبقة في عام 2000.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    En conséquence, ce sont les coefficients adoptés au deuxième trimestre de 2008 qui continuent de s'appliquer. UN ونتيجة لذلك، لا تزال المعامِلات المعتمدة في الربع الثاني من عام 2008 سارية.
    Aux fins d'exécution, les règles usuelles du droit international privé anglais continuaient de s'appliquer. UN وارتئي أنَّ القواعد العادية المنصوص عليها في القانون الدولي الخاص الإنكليزي تظل سارية لأغراض الإنفاذ.
    Les dispositions du projet d'article 3, en vertu desquelles les parties peuvent convenir de modifier le texte, continueraient de s'appliquer. UN أما أحكام مشروع المادة 3، التي تسمح للطرفين بتغيير النص بالاتفاق، فيمكن أن تظل سارية.
    Il va de soi que les dispositions concernant le congé de maternité et l'interdiction d'emploi des femmes deux semaines avant et six semaines après l'accouchement continuent de s'appliquer. UN ومن الطبيعي أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة وحظر عمل المرأة قبل الولادة بأسبوعين وبعدها بستة أسابيع تظل سارية.
    Le Gouvernement de la République déclare, compte tenu de l'article 2 de la Constitution de la République française, que l'article 30 n'a pas lieu de s'appliquer en ce qui concerne la République. UN وتعلن حكومة الجمهورية أنــه في ضوء المادة 2 من دستور الجمهورية الفرنسية، لا تنطبق المادة 30 فيما يتعلق بالجمهورية.
    Le Gouvernement de la République déclare, compte tenu de l'article 2 de la Constitution de la République française, que l'article 30 n'a pas lieu de s'appliquer en ce qui concerne la République. UN وتعلن حكومة الجمهورية أنــه في ضوء المادة ٢ من دستور الجمهورية الفرنسية، لا تنطبق المادة ٠٣ فيما يتعلق بالجمهورية.
    , ce qui justifie les efforts faits pour mettre davantage en lumière les règles sur la nationalité qui sont susceptibles de s'appliquer en cas de succession d'États. UN وذلك يبرر الجهد المبذول ﻹلقاء المزيد من الضوء على القواعد المتعلقة بالجنسية والتي يمكن أن تنطبق في حالة خلافة الدول.
    En pareil cas, les dispositions légales en matière de responsabilité continuent de s'appliquer. UN وفي هذه الحالة، تنطبق لوائح المسؤولية القانونية.
    Il est clair aussi que, sous l'angle du droit international, la bande de Gaza reste sous occupation israélienne, le statut de Puissance occupante impliquant des devoirs légaux, et que les conventions de Genève continuent de s'appliquer pleinement. UN وأضاف أن من الجلي، من منظور القانون الدولي، أن قطاع غزة لا يزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، بما يرتبه ذلك من مسؤوليات قانونية على سلطة الاحتلال، وأن اتفاقيات جنيف تنطبق عليه تمام الانطباق.
    Outre les États parties cidessus, le Pacte continue de s'appliquer à la Région administrative spéciale de Hong Kong, République populaire de Chine. UN اليونان بالإضافة إلى الدول الأطراف المذكورة أعلاه، ما زال العهد سارياً في هونغ كونغ، الإقليم الإداري الخاص، جمهورية الصين الشعبية.
    Bien que cette exigence ait été levée pour les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, elle continue de s'appliquer aux autres. UN وبرغم إزالة هذا الشرط بالنسبة إلى بلدان أفريقيا والبحر الكاريبـي والمحيط الهادئ، فإنه لا يزال سارياً بالنسبة إلى البلدان الأخرى.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans distinction de sexe. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Le Gouvernement a également décidé de réduire de moitié la durée du bannissement des éléments auxquels continuait de s'appliquer la mesure d'expulsion temporaire. UN كما قررت الحكومة تخفيض فترة اﻹبعاد بمقدار النصف للمبعدين الذين ظل قرار الابعاد مؤقتا ساريا بالنسبة لهم.
    1. Les dispositions du présent amendement s'appliquent à toutes les Parties dès la fin de la première période d'engagement prévue au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole et continuent de s'appliquer à titre provisoire jusqu'à ce que l'amendement entre en vigueur à l'égard de chaque Partie. UN 1- تنطبق أحكام هذا التعديل على جميع الأطراف فور انتهاء فترة الالتزام الأولى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول، ويستمر انطباقه على أساس مؤقت إلى أن يبدأ سريان التعديل بالنسبة إلى كل طرف.
    La délégation coréenne appuie donc le projet d'article 5, relatif à l'application des traités sur la base des incidences de leur contenu, et l'ajout en annexe d'une liste indicative des catégories de traités qui doivent continuer de s'appliquer pendant les conflits armés. UN لذا فإن وفده يؤيد مشروع المادة 5 بشأن نفاذ المعاهدات بناء على مؤدى موضوعها، وإرفاق تلك المادة بقائمة إرشادية تتضمن فئات المعاهدات التي ينبغي أن تستمر في النفاذ خلال النزاعات المسلحة.
    2. En cas de retrait d'une réserve, les dispositions de l'article 21 cessent de s'appliquer > > . UN 2 - في حالة سحب التحفظ، تتوقف أحكام المادة 21 عن السريان " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد