ويكيبيديا

    "de s'efforcer de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذل جهودها
        
    • بأن تسعى إلى
        
    • بالسعي إلى
        
    • ببذل جهود
        
    • تبذله من جهود في
        
    • ببذل الجهود
        
    • تبذل قصاراها
        
    • من الجهود في سبيل
        
    • العمل بجدية من أجل
        
    • الى السعي من أجل
        
    • أن يسعى إلى
        
    • أن يسعى جاهدا
        
    • استعراضاً يرمي إلى تجديد الجهود الرامية إلى
        
    • أن تبذل الجهود من أجل
        
    • على السعي إلى
        
    La FORPRONU continuera de s'efforcer de rouvrir l'aéroport de Tuzla pour ses propres besoins et à des fins humanitaires. UN وستواصل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بذل جهودها من أجل اعادة فتح مطار توزلا لاستخدامه ﻷغراضها الخاصة ولﻷغراض الانسانية.
    La MINUSTAH a continué de s'efforcer de persuader des groupes d'anciens soldats de déposer volontairement leurs armes mais en vain. UN وواصلت البعثة بذل جهودها لإقناع مجموعات الجنود السابقين بنزع سلاحهم طوعا، إلا أنه لم يحرز تقدم في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place des politiques et des programmes visant à fournir une orientation et une aide aux parents et à leur permettre d'améliorer leurs capacités parentales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى وضع سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية.
    Après avoir entendu les parties et le travailleur social, le juge a vivement conseillé aux parties et à leur conseil de s'efforcer de trouver une entente. UN وبعد الاستماع إلى الطرفين والأخصائي الاجتماعي، نصح القاضي الطرفين ومحاميهما بقوة بالسعي إلى التوصل إلى اتفاق.
    Il conviendrait à cet égard de s'efforcer de traduire la Convention dans toutes les langues des minorités. UN وفي هذا الصدد، يُوصى ببذل جهود لترجمة الاتفاقية إلى جميع لغات الأقليات.
    31. Le Comité encourage le HCR à continuer de s'efforcer de bien vérifier les rapports de contrôle des sousprojets. UN 31- يشجع المجلس المفوضية على مواصلة ما تبذله من جهود في مجال التحقق على الوجه الفعال من تقارير رصد المشاريع الفرعية.
    Une des caractéristiques constantes de la politique de l'Indonésie a été de s'efforcer de créer des conditions propices, aux niveaux régional et mondial, pour ce que sera le Timor oriental. UN فسياسة إندونيسيا باتت موسومة ببذل الجهود الرامية إلى إشاعة مناخ إقليمي وعالمي موات لتيمور الشرقية المزمع إنشاؤها.
    Le Comité a prié le Secrétariat de s'efforcer de présenter en temps utile ses observations détaillées sur les rapports du Corps commun d'inspection et de veiller à ce que les observations du Secrétaire général paraissent elles aussi en temps utile dans toutes les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تبذل قصاراها للتقيد بالمواعيد المحددة لتقديم تعليقات مفصلة على تقارير الوحدة، وأن تتثبت من أن تعليقات اﻷمين العام على التقارير المختارة لكي تنظر فيها اللجنة، صدرت في حينها بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Nous exhortons toutes les Parties non visées à l'article 5 à continuer de s'efforcer de contribuer au Fonds multilatéral; UN 6 - أننا نناشد جميع الأطراف غير العاملة بالمادة 5 مواصلة بذل جهودها للمساهمة في الصندوق متعدد الأطراف؛
    Les Presses de l'UNU continuent de s'efforcer de vendre ses ouvrages à des prix aussi raisonnables que possible. UN وتواصل مطبعة جامعة الأمم المتحدة بذل جهودها لتسعير كتبها بأسعار معقولة قدر الإمكان.
    La Mission continue de s'efforcer de recruter rapidement les candidats présélectionnés. UN تواصل البعثة بذل جهودها الرامية إلى استقدام الموظفين على وجه السرعة من خلال قوائم المرشحين المقبولين.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place des politiques et des programmes visant à fournir une orientation et une aide aux parents et à leur permettre d'améliorer leurs capacités parentales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى وضع سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية.
    Il est recommandé à l'État partie de s'efforcer de renforcer son système éducatif par le biais d'une coopération plus étroite avec l'UNICEF et l'UNESCO. UN وتوصي الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز نظامها التعليمي عن طريق تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونيسكو.
    Il conviendrait à cet égard de s'efforcer de traduire la Convention dans toutes les langues des minorités. UN وفي هذا الصدد، يُوصى ببذل جهود لترجمة الاتفاقية إلى جميع لغات الأقليات.
    Le Comité encourage le HCR à continuer de s'efforcer de bien vérifier les rapports de contrôle des sous-projets. UN 56- ويشجع المجلس المفوضية على مواصلة ما تبذله من جهود في مجال التحقق على الوجه الفعال من تقارير رصد المشاريع الفرعية.
    Il conviendrait à cet égard de s'efforcer de traduire la Convention dans toutes les langues des minorités. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة ببذل الجهود لترجمة الاتفاقيــة إلى لغات اﻷقليات كلها.
    7. Se félicite des progrès réalisés dans la simplification des procédures de publication des rapports du Comité sous forme électronique sur le site Web de ce dernier et en tant que publications destinées à la vente et demande au secrétariat de veiller à ce que les rapports du Comité soient publiés en temps voulu et de continuer de s'efforcer de les publier avant la fin de l'année civile au cours de laquelle ils ont été approuvés; UN 7 - ترحب بالتطورات في تبسيط الإجراءات المتبعة لنشر تقارير اللجنة العلمية إلكترونيا على موقعها الشبكي الرسمي وكمنشورات للبيع، وتهيب بالأمانة أن تيسر نشر تلك التقارير وأن تبذل قصاراها لنشر التقارير في نفس السنة التي تعتمد فيها؛
    Il était important de s’efforcer davantage de diffuser des informations sur les activités du système des Nations Unies et de la société civile dans le domaine de la démocratisation et de la bonne gouvernance. UN وأُعرب عن أهمية بذل قدر أكبر من الجهود في سبيل نشر المعلومات عن اﻷعمال الجاري تنفيذها في منظومة اﻷمم المتحدة ومن جانب المجتمع المدني فيما يتعلق بإرساء الديمقراطية والحكم السليم.
    61.ter Il est essentiel de s'efforcer de créer des conditions favorables d'accès au marché pour tous les produits des pays les moins avancés, y compris en réduisant et en supprimant les obstacles non tarifaires arbitraires ou injustifiés et autres mesures faussant les échanges. UN 61- مكررا ثانيا - ومن الأساسي العمل بجدية من أجل تهيئة ظروف مؤاتية لوصول كل المنتجات التي منشؤها في أقل البلدان نموا إلى الأسواق، بطرق منها تخفيض أو إزالة الحواجز غير التعريفية التعسفية أو غير العادلة وغيرها من التدابير المخلة بالتجارة.
    15. Note avec préoccupation la multiplication des actes de violence perpétrés par des groupes non affiliés et demande à toutes les parties de s'efforcer de contrôler et de désarmer ces groupes, qui menacent le processus de paix; UN ١٥ - يلاحظ مع القلق اشتداد حدة أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات التي لا تتبع أي طرف، ويدعو جميع اﻷطراف الى السعي من أجل السيطرة على هذه الجماعات التي تهدد عملية السلام ونزع سلاحها؛
    Ensuite, en 1994, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont demandé au Secrétaire général de la CARICOM de s'efforcer de renforcer encore les relations avec l'ONU, affirmant ainsi le partenariat croissant entre les deux organisations. UN وفي عام ١٩٩٤، طلب رؤساء حكومات دول الجماعة من أمينها العام أن يسعى إلى زيادة توثيق العلاقات مع اﻷمم المتحدة، بما يؤكد الشراكة المتنامية بين المنظمتين.
    Elle rappelle que, dans la résolution 41/213, il est demandé au Secrétaire général de s'efforcer de faire face à ces dépenses, dans la mesure du possible, en réalisant des économies sur le budget-programme, sans compromettre en rien l'exécution des programmes. UN وذكِّر بما نصّ عليه القرار 41/213 الذي طلب إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا لاستيعاب تلك النفقات، قدر الإمكان، من خلال تحقيق وفورات في الميزانية البرنامجية من غير أن يؤثّر أيما تأثير على تنفيذ البرامج.
    Il conviendrait à cet égard de s'efforcer de donner aux États visés la possibilité d'accéder aux procédures et ressources nécessaires au financement de l'importation de produits humanitaires. UN وينبغي في هذا الصدد أن تبذل الجهود من أجل تمكين الدول المستهدفة من الحصول على الموارد والوسائل المناسبة لتمويل استيراد السلع الإنسانية.
    C'est pourquoi ils ont instamment demandé aux pays développés qui sont leurs partenaires de s'efforcer de parvenir à l'objectif convenu de 0,7 % de leurs PIB respectifs. UN ولذلك حثـوا شركاءهم مــن البلدان المتقدمة النمو على السعي إلى بلوغ الهدف المتفق عليه وهو نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي لتلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد