ويكيبيديا

    "de s'entendre sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الاتفاق على
        
    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • للاتفاق على
        
    • والاتفاق على
        
    • إلى الاتفاق على
        
    • في الاتفاق على
        
    • أن تتفق على
        
    • التوصل الى اتفاق بشأن
        
    • الاتفاق بشأن
        
    • التوصل إلى اتفاق على
        
    • على الاتفاق على
        
    • تفاصيل اتفاق بشأن
        
    • التوصل إلى اتفاق حول
        
    • هو الاتفاق على
        
    • للتوصل إلى اتفاق حول
        
    L'Assemblée générale n'a pas été à même de s'entendre sur les modalités de financement. UN ولم تتمكن الجمعية العامة من الاتفاق على طريقة التمويل.
    Si les délibérations permettent aux délégations de s'entendre sur un texte traduisant leurs points de vue, tant mieux. UN وإذا مكنت المناقشة الوفود من الاتفاق على ورقة تعبر عن آرائها، كان ذلك أفضل.
    Nous espérons que nos débats en Première Commission contribueront à permettre à la Conférence du désarmement de s'entendre sur un mandat approprié. UN ونأمل أن تسهم المداولات التي تجري هنا في التوصل إلى اتفاق بشأن الولاية اللازمة في مؤتمر نزع السلاح.
    ∙ Rencontre avec des spécialistes de l'inventaire des ressources forestières afin de s'entendre sur les définitions et méthodes qui seront utilisées pour la prochaine évaluation mondiale, 1996 ou 1997 UN ● اجتماع مع خبراء جــــرد الغابات للاتفاق على تعاريف وأساليب للجولة المقبلة من التقييــم العالمـــي، ١٩٩٦ أو ١٩٩٧.
    Elle a prié la Conférence de formuler des recommandations et de s'entendre sur la mise en place d'un cadre commun de mesures du développement durable dans le domaine des statistiques officielles. UN وطلبت اللجنة من المؤتمر وضع توصيات والاتفاق على إطار مشترك لقياس التنمية المستدامة في نطاق الإحصاءات الرسمية.
    Il importe plutôt de s'efforcer de s'entendre sur un nouvel ensemble d'objectifs. UN وبدلا من ذلك، من المهم السعي إلى الاتفاق على مجموعة جديدة من اﻷهداف.
    Il s'agissait de s'entendre sur des programmes uniques établis en commun par les gouvernements intéressés et les équipes de pays des Nations Unies. UN وتمثل هذا النهج في الاتفاق على برامج واحدة اشتركت في إعدادها الحكومات المعنية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Si dans un délai de six mois à partir de la date de la demande d'arbitrage, les États parties sont incapables de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. UN وإذا تعذر على تلك الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على كيفية تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب يتفق والنظام اﻷساسي للمحكمة.
    Il sera certainement possible de s'entendre sur un instrument de cette nature dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants ou grands migrateurs. UN وأردف قائلا إنه متأكد من إمكانية التوصل الى اتفاق بشأن هذا الصك في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    S'il s'avère difficile de s'entendre sur toutes les questions en une fois, il faudra alors commencer par celles pouvant donner lieu facilement à un consensus. UN وإذا كان يصعب الاتفاق بشأن جميع المسائل مرة واحدة، ينبغي إذن أن تناقش المسائل التي يسهل الاتفاق عليها أولا.
    Le pays est dirigé par un gouvernement provisoire depuis six mois, les partis étant dans l'incapacité de s'entendre sur le choix d'un dirigeant et la formation d'un nouveau gouvernement. UN وظل البلد تحت قيادة حكومة تصريف أعمال منذ ستة أشهر في ظل عدم تمكن الطرفين من الاتفاق على القيادة وتشكيل حكومة جديدة.
    Le Comité préparatoire n'a pas été en mesure de s'entendre sur diverses questions essentielles pour la Conférence d'examen de 2005. UN ولم تتمكن اللجنة التحضيرية من الاتفاق على عدد من المسائل اللازمة للتحضير للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Nous espérons vraiment que la Conférence du désarmement sera en mesure de s'entendre sur un programme de travail. UN ونأمل شديد الأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من الاتفاق على برنامج عمل.
    À cet égard, nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de s'entendre sur le texte d'une telle déclaration. UN وفي ذلك الصدد، نأسف لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن نص ذلك الإعلان.
    L'orateur ne doute pas que, s'il a la possibilité de poursuivre ses consultations, le Comité trouvera un moyen de s'entendre sur ces questions. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل ما دامت هناك فرصة لإجراء مزيد من المشاورات.
    Une fois acceptée l'idée même du contrat de développement, il ne devrait pas être difficile de s'entendre sur les meilleurs moyens de le mettre en application. UN وحالما يتم قبول فكرة التعاقد، فليس من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن أكثر الآليات استصواباً لتنفيذها من الناحية العملية.
    Au vu des informations communiquées par cette société, la Commission a constaté que quatre entreprises de boulangerie avaient convenu de s'entendre sur les prix de vente et constitué un cartel pour se répartir les clients. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة من الشركة مقدِّمة الطلب، علمت اللجنة أن أربعة مخابز اتفقت على تحديد سعر بيع الخبز وشكَّلت أيضاً كارتلاً في مجال الطحن للاتفاق على الأسعار وتقاسم الزبائن.
    Un an plus tard, sa diligence et ses qualités personnelles ont permis aux parties impliquées de négocier directement et de s'entendre sur le cadre des discussions ultérieures. UN وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل.
    Elle priait également les États dotés d'armes nucléaires de s'entendre sur un formulaire unique de notification et de s'en servir pour s'acquitter de leurs obligations de communication. UN ودعت ورقة العمل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الاتفاق على شكل موحد للتقارير واستخدامه لتلبية الالتزامات بالإبلاغ.
    Premièrement, l'incapacité des États Membres de s'entendre sur des objectifs généraux pour l'ONU a rendu très difficile toute tentative de modifier le mécanisme mis en place pour atteindre ces objectifs. UN فأولا، فشل الدول اﻷعضاء في الاتفاق على الغايات واﻷهداف الكلية لﻷمم المتحدة جعل من الصعب للغاية تغيير الجهاز المكلف بتنفيذ هذه الغايات واﻷهداف.
    Si dans un délai de six mois à partir de la date de la demande d'arbitrage, les États parties sont incapables de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. UN وإذا تعذر على تلك الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على كيفية تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب يتفق والنظام اﻷساسي للمحكمة.
    Malheureusement il n'a pas encore été possible de s'entendre sur des modalités qui seraient conformes au mandat que m'a confié l'Assemblée générale. UN ومما يدعو لﻷسف أنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى اتفاق بشأن طرائق العمل تتطابق مع الولاية التي أسندتها الي الجمعية العامة.
    Il ne devrait pas être difficile de s'entendre sur le nombre exact, puisque nous voulons tous un Conseil de sécurité gérable, efficace et efficient. UN وينبغي ألا يكون من الصعب التوصل إلى الاتفاق بشأن العدد الرقيق، إذ أننا جميعا نريد مجلس أمن يدير أعماله بسهولة وفعالية وكفاءة.
    C'est ainsi qu'ils sont restés incapables de s'entendre sur le lancement de cette réforme par le Parlement. UN وهي لا تزال تبعا لذلك غير قادرة على التوصل إلى اتفاق على البدء في عملية إصلاح دستوري يقودها البرلمان.
    La Conférence du désarmement a été instamment priée de s'entendre sur un programme de travail. UN وجرى حث المؤتمر على الاتفاق على برنامج عمل.
    11. Je demandais aux deux dirigeants de poursuivre des discussions intensives à Nicosie avec mes représentants, à partir du milieu du mois de février, afin de s'entendre sur un nombre limité de questions clefs relatives à l'ensemble de mesures concernant Varosha et l'aéroport international de Nicosie. UN ١١ - وطلبت من كلا الزعيمين متابعة المناقشات المكثفة في نيقوسيا مع ممثلي، ابتداء من منتصف شباط/فبراير ، لوضع تفاصيل اتفاق بشأن عدد محدود من المسائل الرئيسية المتصلة بمجموعة التدابير لمنطقة فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي.
    Pour la pose des différents jalons, les États n'ont pas besoin de s'entendre sur ceux qui sont les plus importants. UN 44- عند التركيز على اللبنات الأساسية، لا تحتاج الدول إلى التوصل إلى اتفاق حول أي اللبنات هي الأهم.
    Elle vise principalement à permettre de s'entendre sur la façon dont les programmes et organismes des Nations Unies présents dans les territoires occupés coopéreront entre eux. UN والهدف الرئيسي للاجتماع هو الاتفاق على اسلوب عمل للتعاون فيما بين برامج ووكالات اﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة.
    En adoptant la démarche que nous venons de suggérer et qui relève de la simple procédure, la Conférence pourrait avancer sans problème dans les travaux préliminaires qui consistent à exposer et à échanger des idées sur des questions de désarmement et donc surmonter les difficultés auxquelles elle se heurte aujourd'hui et qui empêchent ses membres de s'entendre sur la désignation de coordonnateurs spéciaux. UN إن اعتماد النهج الاجرائي الذي تجاسرنا باقتراحه سيتيح لنا الفرصة للسير قدما بسلاسة ويسر في المرحلة التمهيدية لجمع وتبادل اﻷفكار المتعلقة بقضايا نزع السلاح، وبذلك نتغلّب على الصعوبات التي تواجهنا ونحن نسعى للتوصل إلى اتفاق حول تعيين منسّقين خاصّين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد