ويكيبيديا

    "de s'entretenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتفاعل
        
    • إجراء مقابلات
        
    • للتحدث
        
    • لقاء الزعيمين
        
    • من التحدث
        
    • لحججها التي ستستخدمها في مناقشاتها
        
    • لإجراء مقابلات
        
    • في توكيل
        
    • لكي يجروا مباحثات
        
    • للتباحث
        
    • ﻹجراء محادثات
        
    • في التحدث على
        
    • أتيحت لها فرصة
        
    • ومقابلتهم
        
    • الموقوف أن
        
    Par contre, la demande faite par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats pour se rendre au Myanmar en vue de s'entretenir avec le Président de la Cour suprême n'a pas été honorée. UN ومع هذا، لم يُقبل طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين زيارة ميانمار للتفاعل مع رئيس المحكمة العليا.
    Le Sommet a permis au Bureau de s'entretenir avec l'OUA et de procéder à un échange de vues sur des aspects et problèmes essentiels du développement en Afrique. UN وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Des femmes juristes bahreïnies de haut niveau existent, la délégation du Groupe de travail a eu le privilège de s'entretenir avec certaines d'entre elles. UN وثمة سيدات قانون بحرينيات من مستوى رفيع، وقد حظي وفد الفريق العامل بشرف إجراء مقابلات مع بعضهن.
    Il déclare également ne pas avoir eu l'occasion de s'entretenir avec son avocat en dehors du tribunal pendant le procès et que l'avocat ne s'est pas rendu sur le lieu du crime, comme il le lui avait demandé. UN ويفيد أيضا بأنه لم تتح له الفرصة للتحدث مع محاميه خارج المحكمة خلال المحاكمة وأن المحامي لم يزر موقع الجريمة رغم أنه طلب منه ذلك.
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants le 18 novembre 2010, pour stimuler les progrès et de son intention de s'entretenir avec eux en janvier 2011, et notant qu'il entend lui présenter en février 2011 une évaluation actualisée de l'état d'avancement du processus, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وباعتزامه لقاء الزعيمين في كانون الثاني/يناير 2011، وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم تقييم لحالة العملية بكل مستجداتها إلى المجلس في شباط/فبراير 2011،
    L'État partie n'a fourni de renseignements au Comité ni sur les circonstances du déclenchement des poursuites contre ladite épouse, ni sur les raisons qui ont amené son transfert dans une prison loin de sa famille, ni sur l'interdiction faite à son avocate de s'entretenir sans témoins avec elle. UN ولم تبين الدولة الطرف للجنة سبب إقامة دعاوى ضد زوجة الشاهد. كما أن الدولة الطرف لم توضح سبب نقل الزوجة إلى سجن بعيد عن أسرتها، وسبب منع محاميها من التحدث معها بدون حضور شهود معهما.
    161. Le Comité a instamment invité les organismes du système des Nations Unies à fournir toute l'aide possible aux pays africains pour préparer leurs dossiers avant de s'entretenir avec les institutions financières internationales au sujet de leurs dettes. UN ١٦١ - وحثت اللجنة منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة البلدان الافريقية قدر استطاعتها في اﻹعداد المسبق لحججها التي ستستخدمها في مناقشاتها مع المؤسسات المالية الدولية بشأن مشاكل ديونها.
    :: 100 visites dans des établissements pénitentiaires afin de s'entretenir avec des détenus et avec le personnel pénitentiaire sur des questions relatives à la protection des droits de l'homme, d'examiner les registres d'écrou et d'évaluer les conditions de détention UN :: القيام بـ 100 زيارة إلى مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين وعقد اجتماعات مع موظفي السجون بشأن مواضيع تتصل بحماية حقوق الإنسان، ومراقبة سجلات المحتجزين وظروف احتجازهم
    Ces procès, de par leur caractère politique particulièrement délicat, suscitent de graves préoccupations quant à l'indépendance des tribunaux et la possibilité pour les accusés de s'entretenir avec leurs avocats. UN وفي تلك المحاكمات المتسمة بالحساسية السياسية هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى القلق الشديد فيما يتعلق باستقلال المحاكم وفرص المتهمين في توكيل محامين.
    Ces missions d'établissement des faits offrent à la Rapporteuse spéciale des occasions importantes de s'entretenir avec divers responsables de l'État ainsi que de rencontrer des représentants de communautés religieuses ou autres et d'autres membres de la société civile. UN إذ تتيح بعثات تقصي الحقائق هذه للمقررة الخاصة فرصة مهمة للتفاعل مع شتى المسؤولين الحكوميين والاجتماع بممثلي الطوائف الدينية أو العقائدية وأعضاء آخرين في المجتمع المدني.
    La Commission souhaite réaffirmer l'utilité qu'il y a à donner aux rapporteurs spéciaux la possibilité de s'entretenir avec des représentants de gouvernements au cours de l'examen à la Sixième Commission du sujet dont ils sont chargés. UN وتود اللجنة أن تؤكد من جديد جدوى إتاحة الفرصة للمقررين الخاصين للتفاعل مع ممثلي الحكومات أثناء النظر في مواضيعهم في اللجنة السادسة.
    Ils sont tenus également de lui accorder la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN كما تلتزم بمنح اللجنة الفرعية إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Les membres de la Force ont continué de s'entretenir en privé avec les Chypriotes grecs qui avaient demandé un " transfert permanent " dans la partie sud de l'île afin de s'assurer que ce transfert était volontaire. UN وواصل موظفو قوة حفظ السلام إجراء مقابلات شخصية سراً مع القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات من أجل " النقل الدائم " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة بغرض التحقق من أن طلب النقل قُدم بشكل طوعي.
    Ils sont en outre tenus de lui accorder la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN كما تلتزم بأن تتيح للجنة الفرعية لمنع التعذيب إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم().
    < < Un journaliste de Jérusalem n'a pas souvent l'occasion de s'entretenir avec un collègue algérien, même à titre privé. UN " لا تُتاح لصحفي من القدس الفرصة كثيرا للتحدث إلى زميل من الجزائر، حتى بشكل غير رسمي.
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants le 26 janvier 2011, pour favoriser les progrès et de son intention de s'entretenir de nouveau avec eux en juillet 2011, et notant qu'il entend lui présenter en juillet 2011 une évaluation actualisée de l'état d'avancement du processus, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 26 كانون الثاني/يناير 2011 وباعتزامه لقاء الزعيمين في تموز/يوليه 2011، وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم تقييم لحالة العملية بكل مستجداتها إلى المجلس في تموز/يوليه 2011،
    La franchise et l'impartialité du Rapporteur spécial, qui a eu l'occasion de s'entretenir avec le plus grand nombre possible de groupes sociaux au cours de sa visite, ainsi que sa volonté d'entendre les opinions de toutes les parties ont fait une excellente impression. UN وإن ما يتميز به المقرر الخاص الذي تمكِّن خلال زيارته من التحدث إلى أكبر عددٍ من الجماعات التي يتألف منها المجتمع، من صراحة وعدم تحيُّز ورغبة في سماع آراء من جميع الجوانب ترك انطباعاً ممتازاً.
    161. Le Comité a instamment invité les organismes du système des Nations Unies à fournir toute l'aide possible aux pays africains pour préparer leurs dossiers avant de s'entretenir avec les institutions financières internationales au sujet de leurs dettes. UN ١٦١ - وحثت اللجنة منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة البلدان الافريقية قدر استطاعتها في اﻹعداد المسبق لحججها التي ستستخدمها في مناقشاتها مع المؤسسات المالية الدولية بشأن مشاكل ديونها.
    55 visites dans des centres de détention aux fins de s'entretenir avec des détenus et avec le personnel pénitentiaire, d'examiner les registres d'écrou et d'évaluer les conditions de détention UN القيام بـ 55 زيارة إلى مراكز الاحتجاز لإجراء مقابلات مع المحتجزين، وللاجتماع بمسؤولي السجون، ورصد سجلات المحتجزين وظروف احتجازهم
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que, dans la pratique, la police ne respecte pas le droit des détenus de s'entretenir avec un conseil de leur choix, d'être examinés par un médecin indépendant dans les vingtquatre heures qui suivent leur mise en détention et de se mettre en contact avec leurs proches. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضاً، لأن الشرطة لا تراعي في الممارسة حق الشخص المعتقل في توكيل محامٍ يختاره وحقه في أن يطلب تكليف طبيب مستقل لفحصه في غضون 24 ساعة من وقت احتجازه، كما لا تراعي حقه في الاتصال بأسرته.
    Les membres du Conseil d'administration qui le souhaiteront auront en outre l'occasion de s'entretenir avec les directeurs régionaux et autres membres du personnel local en dehors des réunions officielles. UN وسوف تتاح كذلك فرص خارج إطار الاجتماعات المقررة للمجلس التنفيذي ﻷعضاء المجلس المهتمين لكي يجروا مباحثات غير رسمية مع المديرين اﻹقليميين ومع موظفين ميدانيين آخرين حاضرين.
    Le Président et le Secrétaire général de l'Alliance ont eu l'occasion de s'entretenir avec des dirigeants de nombreux pays, notamment l'Argentine, Cuba, le Bangladesh, l'Inde, la République de Moldova et le Zimbabwe. UN وسنحت الفرصة أمام رئيسه وأمينه العام للتباحث مع رؤساء الحكومات في بلدان كثيرة منها اﻷرجنتين وكوبا وبنغلاديش والهند وجمهورية مولدوفا وزمبابوي.
    Dans le même temps, afin de s'entretenir avec les dirigeants, l'Envoyé spécial s'est rendu dans la capitale de l'Ouzbékistan, de la Fédération de Russie, du Kirghizistan, du Kazakhstan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan, et quelques semaines plus tard, dans celle de l'Arabie saoudite. UN وخلال نفس الفترة، اضطلع المبعوث الخاص بزيارة عواصم أوزبكستان والاتحاد الروسي وقيرغيزستان وكازاخستان وجمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، كما أنه زار بعد ذلك بأسابيع قليلة المملكة العربية السعودية ﻹجراء محادثات مع قادتها.
    Tout détenu doit être immédiatement informé de ses droits, et notamment de son droit de s'entretenir avec un avocat en privé. UN ويتعين إبلاغ كل سجين على التو بحقوقه، ولا سيما حقه في التحدث على انفراد مع أحد المحامين.
    Cela a été pour elle l'occasion de rencontrer les membres du Haut Commissariat et de s'entretenir avec d'autres rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme de questions d'intérêt commun. UN وفي هذه المناسبات أتيحت لها فرصة مقابلة موظفي المكتب المذكور، كما أتيحت لها فرصة مناقشة القضايا محل الاهتمام المشترك مع المقررين الخاصين الآخرين للجنة حقوق الإنسان.
    g) La liberté de contacter et d'informer le SousComité et de s'entretenir avec ses membres. UN (ز) حرية غير مقيدة للاتصال بأعضاء اللجنة الفرعية وإمدادهم بالمعلومات ومقابلتهم.
    Au cours de l'interrogatoire préliminaire, le suspect peut décider de ne répondre aux questions qu'en présence d'un avocat de son choix et d'un interprète. Si le suspect est placé en détention provisoire après l'interrogatoire, il est en droit de s'entretenir avec son avocat à tout moment. UN ويمكن لذي الشبهة عند استنطاقه الأوّل أن لا يجيب إلا بحضور محام يختاره ومترجم ويمكن لذي الشبهة الموقوف أن يتلقى زيارة محاميه في أي وقت بعد الاستنطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد