Toutes les personnes intéressées sont priées de s'inscrire en accédant au Calendrier des cours de formation de la Bibliothèque (www.un.libcal.com). | UN | يرجى من جميع المهتمين التسجيل عبر موقع يومية المكتبة للدورات التدريبية (www.un.libcal.com). |
Toutes les personnes intéressées sont priées de s'inscrire en accédant au Calendrier des cours de formation de la Bibliothèque (www.un.libcal.com). | UN | يرجى من جميع المهتمين التسجيل عبر موقع يومية المكتبة للدورات التدريبية (www.un.libcal.com). |
En 2012, 36 universités iraniennes ont interdit aux femmes de s'inscrire dans 77 filières académiques. | UN | ففي عام 2012 مُنعت النساء في 36 جامعة في أنحاء البلد من التسجيل لدراسة 77 موضوعاً أكاديميا. |
Depuis 1998, les électeurs ne sont plus tenus de s'inscrire chaque année3. | UN | وحتى عام 1998، كان الناخبون مطالبين بالتسجيل في كل سنة. |
Les délégations sont priées de s’inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible | UN | وحث الوفود على تسجيل أسمائها على قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, on ne saurait trop souligner qu’il importe de faire distribuer la documentation à temps, conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale, pour permettre aux délégations de s’inscrire sans tarder sur la liste des orateurs. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري التشديد على ضرورة توزيع الوثائق في الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، لتمكين الوفود من إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في مرحلة مبكرة. |
Un nouveau partenariat a permis à plus de 176 000 enfants réfugiés de s'inscrire à l'école primaire pour la seule année 2012. | UN | وقد أدى إقامة شراكة جديدة إلى تمكين أكثر من 000 176 طفل لاجئ من الالتحاق بالمدارس الابتدائية في عام 2012 وحده. |
Toutes les personnes intéressées sont priées de s'inscrire en accédant au Calendrier des cours de formation de la Bibliothèque (www.un.libcal.com). | UN | يرجى من جميع المهتمين التسجيل عبر موقع يومية المكتبة للدورات التدريبية (www.un.libcal.com). |
Toutes les personnes intéressées sont priées de s'inscrire en accédant au Calendrier des cours de formation de la Bibliothèque (www.un.libcal.com). | UN | يرجى من جميع المهتمين التسجيل عبر موقع يومية المكتبة للدورات التدريبية (www.un.libcal.com). |
Toutes les personnes intéressées sont priées de s'inscrire en accédant au Calendrier des cours de formation de la Bibliothèque (www.un.libcal.com). | UN | يرجى من جميع المهتمين التسجيل عبر موقع يومية المكتبة للدورات التدريبية (www.un.libcal.com). |
Toutes les personnes intéressées sont priées de s'inscrire en accédant au Calendrier des cours de formation de la Bibliothèque (www.un.libcal.com). | UN | يرجى من جميع المهتمين التسجيل عبر موقع يومية المكتبة للدورات التدريبية (www.un.libcal.com). |
Toutes les personnes intéressées sont priées de s'inscrire en accédant au Calendrier des cours de formation de la Bibliothèque (www.un.libcal.com). | UN | يرجى من جميع المهتمين التسجيل عبر موقع يومية المكتبة للدورات التدريبية (www.un.libcal.com). |
Toutes les personnes intéressées sont priées de s'inscrire en accédant au Calendrier des cours de formation de la Bibliothèque (www.un.libcal.com). | UN | يرجى من جميع المهتمين التسجيل عبر موقع يومية المكتبة للدورات التدريبية (www.un.libcal.com). |
Les Turcs du Kosovo auraient alors été en mesure de s'inscrire une fois que le texte convenu aurait été publié. | UN | ويقضي الاتفاق بتمكين أتراك كوسوفو من التسجيل بمجرد صدور النص المتفق عليه. |
Cet effort a permis aux travailleurs migrants de s'inscrire auprès des services de migration locaux. | UN | ومكّن ذلك المسعى العمال المهاجرين من التسجيل مع الوكالات المحلية للهجرة. |
Depuis 1998, les électeurs ne sont plus tenus de s'inscrire chaque année3. | UN | وحتى عام 1998، كان الناخبون مطالبين بالتسجيل في كل سنة. |
Les délégations sont priées de s’inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible. | UN | وشجع الوفود على تسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين في أسرع وقت ممكن. |
A cet égard, on ne saurait trop souligner qu'il importe de faire distribuer la documentation à temps, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale, pour permettre aux délégations de s'inscrire sans tarder sur la liste des orateurs. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري التشديد على ضرورة تعميم الوثائق في الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، بغية تمكين أعضاء الوفود من إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في طور مبكر. |
Même si elles sont en mesure de s'inscrire à l'école, elles sont souvent obligées de la quitter pour s'acquitter de leurs responsabilités ménagères. | UN | وحتى لو تمكنت من الالتحاق بالمدرسة فإنها تحمَل في أغلب الأحيان على التسرُّب بغية أن يتوفر لديها الوقت اللازم للاضطلاع بمسؤوليات أسرتها المعيشية. |
Par conséquent, les résidents permanents, âgés de 18 ans ou plus, ont le droit de s'inscrire sur les listes électorales. | UN | وبالتالي، فإنه يحق لجميع السكان الدائمين البالغين 18 عاماً فأكثر أن يسجلوا أسماءهم للتصويت. |
Tous les étudiants sunnites auraient l'obligation de s'inscrire au Centre et le Gouvernement déterminerait les lieux de formation, les sujets, le nombre d'étudiants et les salaires des enseignants. | UN | وأُفيد بأنه يفرَض على جميع الطلاب السنيين تسجيل أنفسهم في المركز، فتتولى الحكومة تحديد مكان تعليمهم والموضوعات التي سيتعلمونها، وعدد الطلاب، ومرتبات المعلمين. |
Les délégations qui souhaitent participer au débat général sur cette question, ainsi qu'aux débats sur les points restant à l'ordre du jour, sont priées de s'inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible. | UN | ويطلب إلى الوفود التي تود المشاركة في المناقشة العامة بشأن هذا البند وبشأن البنود الأخرى المتبقية من جدول الأعمال أن تسجل أسماءها في أقرب وقت ممكن في قائمة المتكلمين. |
Les délégations qui sou-haitent participer au débat général sont priées de s’inscrire sur la liste des orateurs, le plus tôt possible, auprès du Secrétariat de la Première Commission (bureau S-2977B; tél. : (212) 963-0049; télécopieur : (212) 963-5305) | UN | ويرجـى من الوفــود الراغبــة فـي الاشتراك في المناقشة العامة أن تبادر بتسجيل أسمائها في قائمة المتكلمين، لدى أمانة اللجنة اﻷولى )الغرفة S-2977B؛ هاتف: (212) 963-0049؛ فاكس (212) 963-5305(. |
En raison de ces deux facteurs, il est facile de s'inscrire plus d'une fois. L'existence d'équipes plus nombreuses permettra au Tribunal électoral suprême de contrôler les doubles inscriptions à l'échelle nationale. | UN | وهذان العاملان من شأنهما أن يؤديا الى أن يسجل شخص ما نفسه أكثر من مرة؛ وتحتاج المحكمة الانتخابية العليا الى معدات ذات كفاءة عالية لمراقبة ازدواج التسجيل على المستوى الوطني. |
Tous les jeunes de sexe masculin ayant 18 ans révolus sont tenus de s'inscrire auprès d'un bureau du système de service sélectif. | UN | وعلى جميع الشباب الذين يبلغ عمرهم 18 سنة أن يسجلوا أنفسهم في نظام الخدمة الانتقائية. |
Je demande, par conséquent, aux représentants souhaitant participer au débat de s'inscrire sans tarder. | UN | بالتالي، أطلب إلى الممثلين الراغبين في المشاركة في هذه المناقشة أن يدرجوا أسماءهم في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن. |
Toutes les personnes intéressées sont priées de s'inscrire en accédant au Calendrier des cours de formation de la Bibliothèque (http://un.libcal.com). | UN | ويرجى من جميع المهتمين تسجيل أسمائهم باستخدام صفحة جدول الدورات التدريبية على موقع المكتبة الشبكي (http://un.libcal.com) |
Elle demandera aux fournisseurs de s'inscrire au fichier des fournisseurs de l'ONU, de soumettre des devis, de répondre à des appels d'offres et à des invitations à soumissionner, et établira et gérera les contrats. | UN | ويتضمن ذلك دعوة البائعين إلى التسجيل وتقديم بيانات الأسعار والعطاءات والعروض وكذلك إنشاء العقود وإدارتها. |