Dans ce contexte, il est encourageant de noter que, dans la déclaration de Yalta, les deux parties se sont déclarées résolues à créer des conditions de sécurité appropriées pour le retour. | UN | ومن المشجع، في هذا الصدد، أن كلا الجانبين قد أعرب في بيان يالطا عن التزامه بتهيئة الظروف الأمنية المناسبة لعودتهم. |
La police n'aurait, par la suite, pas pris de mesures de sécurité appropriées. | UN | ولم تتخذ الشرطة التدابير الأمنية المناسبة في أعقاب الحادث. |
La police de la MINUK et la KFOR ont également créé des patrouilles supplémentaires et pris d'autres mesures de sécurité appropriées. | UN | ووضعت شرطة البعثة وقوة كوسوفو دوريات إضافية وتدابير أمنية مناسبة أخرى. |
La Convention demande l'adoption de mesures de sécurité appropriées à l'égard de ces explosifs et la destruction des stocks non marqués. | UN | وتقضي الاتفاقية أيضا باتخاذ تدابير أمنية ملائمة فيما يتعلق بتلك المتفجرات وبتدمير المخزونات غير الموسومة. |
L'école a donc dû être fermée pendant six mois jusqu'à ce que des mesures de sécurité appropriées soient mises en place. | UN | ونتيجة لذلك، أُغلِقَت المدرسة لمدة ستة أشهر لحين اتخاذ ترتيبات أمنية كافية. |
28. Souligne que c'est aux deux parties qu'il incombe au premier chef de garantir des conditions de sécurité appropriées et d'assurer la liberté de circulation du personnel de la MONUG, de la force de maintien de la paix de la CEI et des autres membres du personnel international; | UN | 28 - يؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن الملائم وكفالة حرية الحركة للبعثة ولقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وللموظفين الدوليين الآخرين تقع على عاتق الجانبين؛ |
Entretemps, il faut mettre en oeuvre des mesures de sécurité appropriées en réduisant le nombre des armes et les niveaux d'alerte. | UN | وأضاف أنه يجب، في هذه الأثناء، تنفيذ تدابير الأمان المناسبة بخفض مستويي العدد والاستعداد. |
Ils portent également sur des questions ayant trait à l'application des principes de la CSCE concernant le maintien de la paix qui ont été énoncés dans le document d'Helsinki de 1992, dans le cas d'une vérification commune du retrait, ainsi qu'à la fourniture de garanties de sécurité appropriées. | UN | كما تتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحفظ السلم المبينة في وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢، في حالة قيام مراقبة مشتركة وانسحاب فضلا عن توفير ضمانات اﻷمن المناسبة. |
À juste titre, il est indispensable de garantir des conditions de sécurité appropriées. | UN | وصحيح أنه من الضروري ضمان الظروف الأمنية المناسبة. |
Le Ministère de l'intérieur, après examen de l'importance et la réalité de la menace, adopte les mesures de sécurité appropriées. | UN | وتتخذ وزارة الداخلية التدابير الأمنية المناسبة إثر تحليل وجود التهديد وحقيقته. |
L'AIEA apporte une contribution importante en aidant les États à se conformer aux normes de sécurité appropriées. | UN | 4 - وتقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية إسهاما هاما أيضا في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة. |
Plus particulièrement, il est recommandé que les Nations Unies aient les moyens de prendre des mesures de sécurité appropriées dès le déclenchement d'une crise qui risque de mettre en danger les agents humanitaires. | UN | ويوصي، بصفة خاصة، بأن تتوفر لﻷمم المتحدة القدرة على وضع ترتيبات أمنية مناسبة منذ بداية أية أزمة قد تنطوي على تعريض العاملين اﻹنسانيين للخطر. |
La MONUG étudie également la possibilité de reprendre des patrouilles régulières dans la vallée supérieure de la Kodori, ce qui exigerait que les deux parties donnent des garanties de sécurité appropriées et que des progrès soient accomplis en ce qui concerne les autres questions connexes. | UN | وتعكف البعثة أيضا على دراسة جدوى استئناف الدوريات العادية في وادي كودوري الأعلى، الأمر الذي سيتطلب الحصول على ضمانات أمنية مناسبة من الجانبين فضلا عن إحراز تقدم بشأن المسائل الأخرى ذات الصلة. |
La police prend des mesures de sécurité appropriées adaptées à chaque situation en s'appuyant sur l'analyse des renseignements pertinents collectés dans les différents établissements au Japon, notamment les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses. | UN | وتطبق الشرطة تدابير أمنية مناسبة مصممة خصيصا لكل حالة بناء على تحليل المعلومات ذات الصلة المجموعة لدى المرافق المنتشرة في اليابان، بما في ذلك المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية. |
La République-Unie de Tanzanie a mis en place des mesures de sécurité appropriées concernant l'importation, l'exportation et le transit des armes à feu. | UN | وقد اتخذت جمهورية تنزانيا المتحدة تدابير أمنية ملائمة فيما يتعلق باستيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو عبورها؛ وتجري عمليات تفتيش منتظمة وفجائية لأماكن خزن وإيداع وعبور تلك الأسلحة. |
Par l'intermédiaire de l'Équipe chargée du projet de contrôle des accès, il fournirait en même temps aux administrateurs locaux des avis techniques au cas par cas de façon à leur faire adopter les normes de sécurité appropriées sans qu'il faille retarder inutilement les projets en cours. | UN | وتقوم الإدارة في الوقت ذاته ومن خلال فريق مراقبة الدخول بإسداء المشورة التقنية للمديرين المحليين على أساس كل حالة على حدة مزودة إياهم بذلك بمعايير أمنية ملائمة مع تجنب حدوث تأخير لا لزوم له في تنفيذ المشاريع الجارية بالفعل. |
À l'occasion de réunions tenues avec les Ministères de la justice, de l'intérieur et de la défense, la MANUL a continué de prôner l'adoption d'une stratégie commune qui permette de mettre en place des mesures de sécurité appropriées pour le secteur judiciaire. | UN | وواصلت البعثة في اجتماعات مع وزارات العدل والداخلية والدفاع الدعوة إلى اعتماد استراتيجية مشتركة لضمان اتخاذ تدابير أمنية كافية لحماية القضاء. |
29. Souligne que c'est aux deux parties qu'il incombe au premier chef de garantir des conditions de sécurité appropriées et d'assurer la liberté de circulation du personnel de la MONUG, de la force de maintien de la paix de la CEI et des autres membres du personnel international et les engage à remplir leurs obligations à cet égard; | UN | 29 - يؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن الملائم وكفالة حرية الحركة للبعثة ولقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وللموظفين الدوليين الآخرين تقع على عاتق الجانبين؛ |
Entre-temps, il faut mettre en oeuvre des mesures de sécurité appropriées en réduisant le nombre des armes et les niveaux d'alerte. | UN | وأضاف أنه يجب، في هذه الأثناء، تنفيذ تدابير الأمان المناسبة بخفض مستويي العدد والاستعداد. |
Le Comité consultatif a demandé des précisions sur les mesures prises pour garantir des conditions de sécurité appropriées pour le nouveau système, les ressources mises de côté à cette fin, ainsi que les enseignements tirés de l'expérience sur cette question à l'occasion de la première mise en service d'Umoja dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 60 - طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لكفالة الأمن المناسب للنظام الجديد، والتمويل المرصود لهذا الغرض والدروس المستفادة في هذا الصدد من التنفيذ الأولي لنظام أوموجا في عمليات حفظ السلام. |
Il prend acte de la contribution importante apportée par l'AIEA pour aider les États à se doter de normes de sécurité appropriées et invite ceux-ci à tirer pleinement parti des services consultatifs de l'Agence dans ce domaine. | UN | وتسلم المجموعة بما تقدمه الوكالة من مساهمة هامة لمساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية الملائمة وتدعو الدول إلى أن تستفيد إلى أقصى حد من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوكالة في هذا الصدد. |
Les conseillers militaires aideront également le Gouvernement à mettre au point des plans relatifs à des programmes bilatéraux visant à restructurer la police en Sierra Leone et à doter le pays de forces de sécurité appropriées à l'avenir. | UN | كما سيمد المستشارون العسكريون يد العون لمساعدة حكومة سيراليون في وضع خطط البرامج الثنائية المتعلقة بإعادة تشكيل وبناء قوات اﻷمن اللازمة لسيراليون في المستقبل. |
L'octroi de garanties de sécurité appropriées aux États non dotés d'armes nucléaires, qui s'acquittent pleinement de leurs obligations en matière de non-prolifération conformément au TNP, serait une incitation à renoncer à l'acquisition d'armes de destruction massive. | UN | ومن شأن تقديم ضمانات أمن كافية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي تمتثل على النحو الأوفى لالتزاماتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن يقدم لها حافزا على الامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Nous sommes prêts à examiner, avec d'autres pays, la possibilité de fournir à la Mongolie les garanties de sécurité appropriées. | UN | ونحن مستعدون، جنبا لجنب مع بلدان أخرى، للنظر في تقديم تأكيدات أمن مناسبة إلى منغوليا. |
d) Adopter des mesures de sécurité appropriées ou renforcer celles qui existent dans le cadre du domaine d'activité D en tenant compte de considérations d'ordre éthique; | UN | )د( وضع وتعزيز إجراءات السلامة المناسبة على أساس المجال البرنامجي دال، مع مراعاة الاعتبارات اﻷخلاقية؛ |
Mais il lui paraît inquiétant de maintenir en Haïti des membres de la police civile sans garanties de sécurité appropriées. | UN | بيد أن اﻷمانة العامة تشعر بالقلق إزاء بقاء أفراد الشرطة المدنيين في هايتي دون وجود دعم أمني مناسب. |