Déclarations faites et/ou publiées par le Président du Conseil de sécurité au cours de la période du 1er août 2002 au 31 juillet 2003 | UN | البيانات التي أدلى بها و/أو أصدرها رئيس مجلس الأمن خلال الفترة من 1 آب/أغسطس 2002 إلى 31 تموز/يوليه 2003 |
V. Résolutions adoptées par le Conseil de sécurité au cours de la période du 16 juin 1999 au 15 juin 2000 | UN | الخامس - القرارات التي اتخذها مجلس الأمن خلال الفترة من 16 حزيران/يونيه 1999 إلى 15 حزيران/يونيه 2000 |
Comme les années précédentes, le présent rapport est conçu comme un répertoire des activités du Conseil de sécurité au cours de la période considérée. | UN | والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا لأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة التي يشملها. |
Nous encourageons les présidents sortants à rendre compte aux États Membres des travaux du Conseil de sécurité au cours de leur mandat et à faire circuler leurs évaluations. | UN | ونحن نُشجع الرؤساء السابقين على إحاطة الدول الأعضاء بعمل مجلس الأمن أثناء فترة رئاستهم وتعميم تقييماتهم. |
Comme les années précédentes, le présent rapport est conçu comme un répertoire des activités du Conseil de sécurité au cours de la période considérée. | UN | والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا لأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة التي يشملها. |
Le document dont nous sommes saisis couvre un large éventail de questions qui ont été traitées par le Conseil de sécurité au cours de la période à l'examen. | UN | وتتضمن الوثيقة المعروضة علينا طائفة كبيرة من المسائل التي تناولها مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le rapport offre de fait un tableau complet des activités menées par le Conseil de sécurité au cours de la précédente session. | UN | لقد رسم التقرير حقاً صورة شاملة للعمل الذي اضطلع به مجلس الأمن خلال الدورة السابقة. |
Ma délégation voudrait se féliciter de la tenue d'un certain nombre de réunions publiques du Conseil de sécurité au cours de l'année dernière. | UN | ويود وفدي أن يرحب بعقد عدد من الاجتماعات المفتوحة لمجلس الأمن خلال السنة الماضية. |
Le document dont nous sommes saisis porte sur un grand nombre de questions abordées par le Conseil de sécurité au cours de la période à l'examen. | UN | والوثيقة المعروضة علينا تشمل مجموعة كبيرة من المسائل التي عالجها مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains ont approuvé un projet de résolution sur la réforme du Conseil de sécurité au cours du sommet de Sirte. | UN | ولقد أقر رؤساء الدول والحكومات الأفارقة مشروع قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن خلال مؤتمر قمة سرت. |
Des centaines d'autres attentats meurtriers ont été commis dans l'ensemble du pays contre des civils et des membres des forces de sécurité au cours de la période à l'examen. | UN | ووقعت المئات من الهجمات المميتة الأخرى ضد المدنيين وأفراد الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
À ce titre, il rappelle le cas de Mme Jacqueline Moudeïna, grièvement blessée par les forces de sécurité au cours d'une manifestation pacifique. | UN | واستذكر بهذا الصدد قضية السيدة جاكلين مودينا التي أصيبت بجروح بالغة على يد قوات الأمن خلال مظاهرة سلمية. |
Nous réaffirmons la nécessité d'obtenir des résultats concrets en faveur de la réforme du Conseil de sécurité au cours de la session actuelle. | UN | ونؤكد مجددا ضرورة تحقيق نتائج ملموسة في شأن إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة الحالية. |
Ma délégation note avec satisfaction l'augmentation du nombre de débats publics tenus par le Conseil de sécurité au cours de la période considérée. | UN | ولاحظ وفد بلدي مع التقدير البالغ الزيادة في عدد المناقشات المفتوحة والعامة التي عقدها مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Bien que la liste des faits nouveaux et des changements que j'ai énumérée soit loin d'être exhaustive, elle suffit amplement à dire que les travaux du Conseil de sécurité au cours de l'année écoulée représentent un net pas en avant. | UN | وبالرغم من أن قائمة التطورات والتغيرات الجديدة التي أشرت إليها بعيدة عن الاكتمال، أرى أنها توفر أسبابا كافية للقول إن عمل مجلس الأمن خلال السنة الماضية يمثل خطوة واضحة إلى الأمام. |
Le rapport indique que le programme de travail du Conseil de sécurité au cours de la période à l'examen a été extrêmement chargé et intense. | UN | يُظهر التقرير أن برنامج عمل مجلس الأمن أثناء الفترة قيد الاستعراض كان حافلا ومكثفا. |
Nous nous associons à ceux qui ont demandé qu'on entame des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité au cours de la soixante-troisième session. | UN | وإننا نضم صوتنا إلى المنادين ببدء مفاوضات حكومية دولية بشأن إصلاح مجلس الأمن أثناء الدورة الثالثة والستين هذه. |
Il s'est entretenu avec le Président de la Jamahiriya arabe libyenne, et Président en exercice de l'Union africaine, et a fait un exposé aux membres du Conseil de sécurité au cours de leur visite en Afrique. | UN | واجتمع مع رئيس الجماهيرية العربية الليبية، بصفته رئيسا للاتحاد الأفريقي، وقدم أيضا إحاطة لأعضاء مجلس الأمن أثناء زيارتهم إلى أفريقيا. |
La détérioration évidente des conditions de sécurité au cours de l'année écoulée, en particulier les attentats visant des civils, des représentants de l'État et des personnes qui œuvrent à la reconstruction, suscite une vive préoccupation. | UN | 7 - ويشكل التدهور الواضح في الحالة الأمنية خلال السنة الماضية، لا سيما تعمد استهداف المدنيين والمسؤولين الحكوميين وعمال البناء، مصدر قلق شديد. |
On trouvera ci-après la liste des questions examinées par le Conseil de sécurité au cours de la semaine qui s'est achevée le 4 octobre 2014. | UN | وترد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في ٤ تشرين الأول/أكتوبر ٢٠١٤. |
Séances tenues par le Conseil de sécurité au cours de la période du 1er août 2002 au 31 juillet 2003 | UN | خامسا - جلسات مجلس الأمن المعقودة خلال الفترة من 1 آب/أغسطس 2002 إلى 31 تموز/يوليه 2003 |
On trouvera ci-après la liste des questions examinées par le Conseil de sécurité au cours de la semaine qui s'est achevée le 31 juillet 2010. | UN | وترد أدناه البنود التي اتخذ مجلس الأمن قرارات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 31 تموز/يوليه 2010. |
VI. Réunions d'organes subsidiaires du Conseil de sécurité au cours de | UN | سادسا - الجلسات التي عقدتها الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن في الفترة من ٦١ حزيران/يونيــه ٩٨٩١ |
La Géorgie est convaincue que s'il y a une volonté politique suffisante, il sera possible de trouver un accord sur une réforme du Conseil de sécurité au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وجورجيا على اقتناع بأنه إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية، يمكن التوصل إلى الاتفاقات ذات الصلة بإصلاح مجلس الأمن في الدورة الحالية للجمعية العامة. |