L'objectif déclaré était d'éviter les dispositions relatives à la démilitarisation et de maintenir les membres des forces de sécurité chypriotes turques en activité. | UN | وكان الغرض المعلن تجنب نصوص التجريد من السلاح والاحتفاظ بأفراد من قوات الأمن القبرصية التركية على رأس العمل. |
Les Forces turques/Forces de sécurité chypriotes turques continuent de violer le statu quo militaire à Strovilia. | UN | ولا تزال قوات الأمن القبرصية التركية التابعة للقوات التركية تنتهك الوضع العسكري القائم في ستروفيليا. |
Le lendemain, les forces turques/forces de sécurité chypriotes turques se sont déplacées en avant de leur ligne de cessez-le-feu à Strovilia et contrôlent depuis lors l'accès du poste de la Force situé dans ce petit hameau, qui est habité par des Chypriotes grecs. | UN | وفي اليوم التالي، تقدمت القوات التركية وقوات الأمن القبرصية التركية عن خط وقف إطلاق النار الخاص بها في ستروفيليا وتحكمت منذ ذلك الحين في وصول العملية إلى مخفرها في هذه القرية الصغيرة التي يسكنها قبارصة يونانيون. |
La Force examinera cette question avec les forces turques/forces de sécurité chypriotes turques. | UN | وستتابع قوة الأمم المتحدة هذه المسألة مع القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية. |
Je relève avec satisfaction que les forces turques/forces de sécurité chypriotes turques ont levé presque toutes les restrictions à la circulation du personnel de la Force. | UN | 31 - وألاحظ بارتياح أن القوات التركية/القوات الأمنية القبرصية التركية قد رفعت جميع القيود تقريبا على تنقل أفراد قوة الأمم المتحدة. |
La mission a continué de maintenir des relations de travail avec les forces turques, les forces de sécurité chypriotes turques et avec la Garde nationale, à tous les niveaux de commandement. | UN | وحافظت البعثة على علاقات عمل جيدة مع القوات التركية والقوات الأمنية للقبارصة الأتراك والحرس الوطني، على جميع مستويات القيادة. |
Les patrouilles ont repris en septembre 2001, mais elles sont maintenant escortées par les forces de sécurité chypriotes turques. | UN | وقد استؤنفت الدوريات في أيلول/سبتمبر 2001 ولكنها باتت ترافقها قوات الأمن القبرصية التركية. |
La violation du statu quo dans ce village par les forces turques/forces de sécurité chypriotes turques se poursuit. | UN | ومازال انتهاك القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية للوضع الراهن في هذه القرية مستمرا. |
Les forces turques et les forces de sécurité chypriotes turques continuent de violer le statu quo militaire à Strovilia. | UN | وتظل القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية منتهكة للوضع العسكري الراهن في ستروفيليا. |
Faute d'accord sur les lignes de cessez-le-feu, la Garde nationale et les Forces turques/Forces de sécurité chypriotes turques doivent respecter les décisions opérationnelles de la Force des Nations Unies sur les paramètres de la zone tampon. | UN | وفي غياب خطوط متفق عليها لوقف إطلاق النار، ينبغـي على الحرس الوطني وقوات الأمن القبرصية التركية التابعة للقوات التركية احترام الحـدود العملية التي وضـعتها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام للمنطقة العازلة. |
Les Forces turques/Forces de sécurité chypriotes turques ont placé des hommes au pont de la rue de Ledra. | UN | وقامت القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية بوضع عدد من الجنود عند جسر شارع ليدرا. |
Si la Garde nationale s'est efforcée, par le passé, d'évaluer les propositions avec la Force, les Forces turques et les Forces de sécurité chypriotes turques, elles, n'ont encore pris aucune mesure concrète. | UN | وفي حين تعاون الحرس الوطني في السابق مع قوة الأمم المتحدة لتقييم المقترحات، لا يزال من المتوقع أن تتخذ القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية تدابير ملموسة في هذا الصدد. |
Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, la Force attend toujours des mesures concrètes de la part des forces turques/forces de sécurité chypriotes turques. | UN | وكما ورد في تقريري الأخير، لا تزال قوة الأمم المتحدة في انتظار اتخاذ القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية لتدابير ملموسة في هذا الصدد. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, la Force attend toujours des mesures concrètes de la part des forces turques/forces de sécurité chypriotes turques. | UN | وعلى نحو ما ذكر في تقريري السابق، لا تزال قوة الأمم المتحدة في انتظار اتخاذ القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية تدابير عملية في هذا الصدد. |
De plus, les restrictions imposées à la liberté de circulation par les forces turques et les forces de sécurité chypriotes turques, en juillet 2000, continuent d'entraver les opérations de la Force en dépit d'un assouplissement limité en mai 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئت القيود التي فرضتها القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية في تموز/يوليه 2000 على التنقل تعوق عمليات القوة، بالرغم من تخفيفها بشكل محدود في أيار/مايو 2003. |
Pour la première fois depuis 2001, la Garde nationale a effectué son exercice militaire < < Nikiforos > > , à la suite de quoi les forces turques et les forces de sécurité chypriotes turques ont effectué leur exercice militaire < < Toros > > le 23 novembre. | UN | وللمرة الأولى منذ عام 2001، أجرى الحرس الوطني مناورته العسكرية " نيكيفوروس " ، وبعد ذلك أجرت القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية مناورتها العسكرية " توروس " في 23 تشرين الثاني/نوفمبر. |
S'agissant du paragraphe 16 concernant le déminage de la zone tampon, notre autorité compétente, qui est le Commandement des forces de sécurité chypriotes turques, n'a encore reçu aucune demande de consultations en vue d'étendre les opérations de déminage au-delà de la région de Nicosie. | UN | وفيما يتصل بالفقرة 16 المتعلقة بإزالة الألغام في المنطقة العازلة، لم تتسلم بعد السلطة المختصة لدينا، وهي قيادة قوات الأمن القبرصية التركية أي طلب لإجراء مشاورات ترمي إلى مد نطاق إزالة الألغام إلى ما وراء منطقة نيقوسيا. |
Agissant au nom du centre de déminage, la Force a poursuivi les discussions avec les forces turques/les forces de sécurité chypriotes turques afin d'identifier d'autres zones minées et de s'entendre sur les modalités du déminage. | UN | وواصلت قوة الأمم المتحدة، نيابة عن مركز مكافحة الألغام، إجراء مناقشات مع القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية استهدفت تحديد المزيد من مناطق الألغام والاتفاق على شروط تطهيرها. |
Les Forces turques/Forces de sécurité chypriotes turques ont effectué leurs manœuvres militaires, < < Toros II > > , du 7 au 9 novembre. | UN | وأجرت قوات الأمن القبرصية التركية التابعة للقوات التركية مناوراتها العسكرية " توروس الثانية " في الفترة من 7 إلى 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
À deux exceptions près - quand un soldat de la Garde nationale a tiré, au moyen d'un fusil à air comprimé sur un soldat des forces turques, et lors d'un exercice de faible envergure, mais ressemblant à une provocation, par les forces turques ou Forces de sécurité chypriotes turques le long de la ligne de cessez-le-feu, à Nicosie - les incidents ont tous été d'importance mineure et ne constituaient pas une menace pour la sécurité. | UN | وكانت جميعها حوادث صغيرة لم تمثل تهديدا أمنيا باستثناء حادثين قتل في أحدهما جندي من القوات التركية برصاص بندقية هوائية أطلقه عليه جندي من الحرس الوطني، ومناورة صغيرة، وإن كانت استفزازية، على خط وقف إطلاق النار في نيقوسيا شاركت فيها القوات التركية والقوات الأمنية القبرصية التركية. |
Le 19 mai 2005, la partie chypriote turque a levé les restrictions imposées à la Force en juillet 2000 par les forces turques ou les forces de sécurité chypriotes turques. | UN | 15 - وفي 19 أيار/مايو 2005، رفع الجانب القبرصي التركي القيود التي فرضتها على قوة الأمم المتحدة في تموز/يوليه 2000 القوات التركية/القوات الأمنية القبرصية التركية. |
De bonnes relations de collaboration ont été établies avec les nouveaux commandants des forces turques et des forces de sécurité chypriotes turques, et maintenues avec le commandant de la Garde nationale. | UN | وأقيمت علاقات عمل جيدة مع القائدين الجديدين للقوات التركية والقوات الأمنية للقبارصة الأتراك، واستمرت علاقات العمل الجيدة مع قائد الحرس الوطني. |