ويكيبيديا

    "de sécurité dans les zones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمنية في المناطق
        
    • الأمن في مناطق
        
    • الأمن في المناطق
        
    • الأمنية في مناطق
        
    • الأمن إلى مناطق
        
    • أمنية في المناطق
        
    • الأمني في المناطق
        
    Le nouveau texte n'est pas encore en vigueur et il reste à voir s'il réglemente effectivement la fourniture de services de sécurité dans les zones de conflit armé. UN وهذا التشريع الأحدث عهداً لم يدخل بعد حيز النفاذ ولم يتضح بعد ما إذا كان سينظم بشكل فعلي الخدمات الأمنية في المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة.
    On n'a observé aucune détérioration majeure de la situation en matière d'ordre public ni aucun changement quant aux tendances en matière de sécurité dans les zones en transition. UN ولم يحدث تدهور يُذكر في النظام العام أو في الاتجاهات الأمنية في المناطق التي شهدت نقل المسؤوليات الأمنية.
    Dans l'État des Lacs, le Comité de sécurité a fixé trois grandes priorités, dont la construction de routes qui permettront le déploiement de forces de sécurité dans les zones de conflit. UN وفي ولاية البحيرات، حدّدت لجنة أمن الولاية ثلاث أولويات رئيسية منها فتح الطرق لإتاحة نشر قوات الأمن في مناطق النـزاع.
    Il est particulièrement important d'intensifier la présence internationale dans le pays, en particulier en dehors de la capitale, pour aider à protéger la population contre les déplacements arbitraires et à surveiller les conditions de sécurité dans les zones de retour ou de réinstallation. UN ومن المهم بشكل خاص أن يكون هناك وجود دولي متزايد في البلد، سيما خارج العاصمة، كوسيلة للمساعدة في الحماية من التشريد التعسفي ولرصد شروط الأمن في مناطق العودة أو إعادة التوطين.
    Cette approche permettra de garantir une solution fondamentale, durable et complète aux problèmes de sécurité dans les zones instables. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد في ضمان التوصل إلى حل جوهري طويل الأجل وشامل لمشاكل الأمن في المناطق المضطربة.
    Le Secrétaire général des Nations Unies et le Conseil de sécurité doivent continuer d'être adéquatement informés des problèmes de sécurité dans les zones accueillant des réfugiés, le HCR devant toujours les informer périodiquement. UN ينبغي أن تظل المشاكل الأمنية في مناطق اللاجئين قيد النظر الفعلي للأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن، مع استمرار مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إبلاغ كل منهما بانتظام.
    Ils ont regardé comme primordiales les missions du Conseil de sécurité dans les zones de conflit, de même que la création, quand cela est nécessaire, de comités spéciaux et groupes de travail. UN وارتأوا أن من الأمور الأساسية تلك البعثات التي يوفدها مجلس الأمن إلى مناطق النزاعات، وكذلك إنشاء لجان خاصة وأفرقة عاملة كلما اقتضى الأمر ذلك.
    Cependant, même lorsque le Gouvernement exerce un contrôle militaire sur une localité, la situation en matière de sécurité dans les zones environnantes demeure extrêmement instable et ces zones sont toujours inaccessibles aux organisations humanitaires. UN غير أنه، حتى في المناطق التي أصبحت خاضعة للسيطرة العسكرية للحكومة، لا تزال الحالة الأمنية في المناطق المحيطة بها شديدة الخطورة، ولا تزال منظمات العمل الإنساني غير قادرة على الوصول إلى هذه المناطق.
    La Mission mettra également en place des mécanismes de surveillance et d'évaluation afin de mieux suivre les conditions de sécurité dans les zones d'où elle s'est retirée, et d'aider le Gouvernement à renforcer ses capacités d'alerte rapide, de prévention et d'intervention. UN وستنشئ البعثة أيضا آليات للرصد والتقييم لتحسين تتبع الحالة الأمنية في المناطق التي شهدت انسحابا عسكريا للبعثة منها ومساندة الحكومة في تعزيز قدراتها المتعلقة بالإنذار المبكر، والوقاية، والاستجابة.
    Il n'a toutefois pas nié que des éléments armés incontrôlés ou des Burundais démobilisés posent des problèmes de sécurité dans les zones frontalières. UN ومع ذلك، فإنه لم ينكر ضلوع عناصر مسلحة خارجة عن السيطرة أو بورونديين ممن تم تسريحهم في الحوادث الأمنية في المناطق الحدودية.
    Malgré la détermination du Gouvernement, les moyens techniques dont disposent les organismes de sécurité et leur manque d'accès aux technologies indispensables continuent d'entraver les opérations de sécurité dans les zones difficiles. UN وعلى الرغم مما تبديه الحكومة من تصميم، تظل القدرات التقنية للوكالات الأمنية وعدم حصولها على التكنولوجيات اللازمة أمرا يعيق العمليات الأمنية في المناطق المضطربة.
    Au cours de la période considérée, la situation en matière de droits de l'homme et de sécurité dans les zones de conflit du nord et du nordest de l'Ouganda s'est nettement améliorée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لُوحِظ تحسن ملموس في حالة حقوق الإنسان والحالة الأمنية في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا.
    b) Le Conseil de la Ligue peut charger le Conseil de prendre les mesures voulues pour stabiliser la situation en matière de sécurité dans les zones de conflit, notamment par l'envoi dans ces zones de missions d'observation civiles ou militaires chargées de tâches bien définies. UN لمجلس الجامعة تكليف المجلس اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستتباب الأمن في مناطق التوتر، ومنها إيفاد بعثات مراقبين مدنيين أو عسكريين لمناطق النزاعات في مهمات محددة.
    e) Une définition plus précise de la notion de sécurité dans les zones d'installation des réfugiés et de rapatriement. UN (هـ) مواصلة تطوير مفهوم الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين.
    e) Définition plus précise de la notion de sécurité dans les zones où se trouvent réfugiés et rapatriés. UN (هـ) مواصلة تطوير مفهوم الأمن في مناطق اللاجئين والعائدين.
    Le 18 octobre 2013, le Gouvernement ivoirien a publié un décret visant à mettre fin à l’extraction illicite de l’or dans le pays et a ordonné le déploiement des forces de sécurité dans les zones minières. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أصدرت حكومة كوت ديفوار مرسوما بإنهاء تعدين الذهب غير المشروع وأمرت بنشر قوات الأمن في مناطق التعدين.
    Le narcotrafic a commencé à se ralentir à la suite de mesures telles que le stationnement de forces de sécurité dans les zones les plus touchées. UN 57 - وذكر أن أنشطة الاتجار بالمخدرات قد بدأت تتناقص نتيجة لتدابير مثل وضع قوات الأمن في المناطق الأكثر تأثرا.
    Il a souligné qu'il ne demandait pas un retrait hâtif de la MONUC. Au contraire, pour mieux préparer cette opération, le Gouvernement procéderait avec la MONUC à des examens conjoints de la situation en matière de sécurité dans les zones d'où la MONUC retirerait le moment venu sa composante militaire. UN كما أكد على أنه لا يدعو إلى انسحاب متعجل لبعثة منظمة الأمم المتحدة وبدلا من ذلك، ومن أجل حُسن الاستعداد لتقليص حجم البعثة، فقد أوضح أن حكومته سوف تجري مع البعثة استعراضات مشتركة لحالة الأمن في المناطق التي سوف ينسحب منها العنصر العسكري للبعثة في نهاية المطاف.
    Soulignant qu'il faut que le Gouvernement fédéral de transition, avec l'appui de la Mission de l'Union africaine en Somalie, établisse d'urgence un niveau renforcé de sécurité dans les zones sécurisées par la Mission et les forces de sécurité somaliennes et y mette en place sans tarder des structures administratives viables, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تعزز الحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وعلى سبيل الاستعجال، مستوى الأمن في المناطق التي أمنتها البعثة وقوات الأمن الصومالية وأن تعمل على بناء هياكل إدارية مستدامة في تلك المناطق،
    À l'issue de cette phase, un examen de la situation en matière de sécurité dans les zones de déploiement de la MONUC serait mené par un mécanisme de coordination commun rassemblant le Gouvernement et la MONUC, qui serait créé à cette fin. UN وبعد تلك المرحلة، ستستعرض الحالة الأمنية في مناطق انتشار البعثة من جانب آلية تنسيق مشتركة تتألف من الحكومة والبعثة وستنشأ لذلك الغرض.
    Toutefois, les nouvelles lois n'étant pas encore entrées en vigueur, il est impossible pour l'heure d'en évaluer l'efficacité en termes de réglementation des services de sécurité dans les zones de conflit armé. UN غير أنه نظراً لأن التشريع الجديد لم يبدأ نفاذه بعد، فإنه يتعذر تقييم فعاليته في التنظيم وتقديم الخدمات الأمنية في مناطق النزاع المسلح.
    Les missions du Conseil de sécurité dans les zones de conflit peuvent jouer un rôle utile en soulignant, dans le dialogue avec les gouvernements concernés, la nécessité d'assurer l'accès des organismes humanitaires aux populations. UN ويمكن للبعثات التي يرسلها مجلس الأمن إلى مناطق الصراع أن تساعد بواسطة التأكيد على الحاجة إلى وصول المساعدات الإنسانية في مناقشاتها مع الحكومات.
    À moins de nouvelles infestations de ravageurs ou de problèmes de sécurité dans les zones agricoles, la production céréalière totale devrait atteindre au mieux 80 % du niveau de l'an dernier. UN ولو استبعدنا أية آفات زراعية أخرى أو قيود أمنية في المناطق الزراعية، فإن من المقدر أن يصل مجموع إنتاج الحبوب في الصومال في أفضل الحالات الى ٨٠ في المائة من محصول السنة الماضية.
    Dans la province Orientale, la situation en matière de sécurité dans les zones où sévit l'Armée de résistance du Seigneur (LRA) s'est quelque peu détériorée. UN 27 - وفي مقاطعة أورينتال، تدهور إلى حد ما الوضع الأمني في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد