Des sociétés privées de sécurité se développent au détriment des forces de sécurité de l'Etat. | UN | وإن شركات اﻷمن الخاصة آخذة في الازدياد على حساب أجهزة أمن الدولة. |
Il est affirmé que la Cour de sécurité de l’Etat n'offre pas de garanties suffisantes d’indépendance ou, pire encore, d’impartialité, et ce pour les raisons suivantes : | UN | ادُعي أن محكمة أمن الدولة لا تتيح ضمانات كافية للاستقلال أو حتى، وهو أوهى، للحياد، لﻷسباب التالية: |
Toutefois, la Cour de sécurité de l'Etat a ordonné son maintien en détention pour, soi-disant, voies de fait contre un officier de police. | UN | غير أن محكمة أمن الدولة أمرت بإبقائه محتجزاً بسبب ادعاء جديد باعتدائه على ضابط شرطة. |
55. En 1993, les forces et corps de sécurité de l'Etat ont arrêté 127 personnes, soupçonnées de participation à des activités terroristes. | UN | ٥٥- في عام ١٩٩٣، قبضت قوات وهيئات أمن الدولة على ١٢٧ شخصا للاشتباه في اشتراكهم في أنشطة إرهابية. |
Deuxièmement, à propos du projet de loi visant à ce que les accusés comparaissant devant les tribunaux de sécurité de l'Etat puissent faire appel auprès d'une instance supérieure, il souhaiterait savoir de quelle instance précisément il s'agirait. | UN | وثانياً قال فيما يتعلق بمشروع القانون الخاص باتاحة اﻹمكانية للمتهمين المقدمين أمام محاكم أمن الدولة لاستئناف دعاواهم أمام محكمة أعلى، إنه يود معرفة ما هي تلك المحكمة اﻷعلى بالضبط. |
En pareil cas, la première obligation de l'Etat est d'identifier ces responsables et de les traduire en justice, et ce d'autant plus que les principaux d'entre eux sont des éléments des forces armées et des agents des services de sécurité de l'Etat. | UN | ففي حالة من هذا القبيل، يكون أول التزام على الدولة هو تحديد هؤلاء المسؤولين وتقديمهم إلى ساحة العدالة، لا سيما وأن العناصر الرئيسية منهم، هي من القوات المسلحة ومن رجال إدارات أمن الدولة. |
Mais cette notion de sécurité de l'Etat est très large et M. Klein voudrait savoir si elle est elle-même soumise à contrôle judiciaire, car elle constitue, semble-t-il, un excellent moyen de restreindre la liberté des opposants politiques et de les réduire au silence. | UN | إلاّ أن مفهوم أمن الدولة واسع للغاية وبالتالي فهو يود أن يعرف ما إذا كان هذا المفهوم يخضع للمراجعة القضائية. إذ يبدو أنه يمثل أداة ممتازة لتقييد عمل المعارضين السياسيين وتأديبهم. |
Quels sont les pouvoirs conférés dans ce domaine à la police, aux agents des services de sécurité de l'Etat et de la présidence, aux agents du Ministère des affaires intérieures et aux services des douanes, et quel est le rôle du Procureur général dans les décisions prises dans ce domaine ? | UN | وما هي السلطات المخوﱠلة في هذا المجال للشرطة، ولمسؤولي ادارات أمن الدولة والرئاسة، ولمسؤولي وزارة الشؤون الداخلية ومسؤولي الجمارك، وما هو دور النائب العام في القرارات المتخذة في هذا المجال؟ |
Le gouvernement a répondu qu'il avait été exécuté en application des condamnations à mort prononcées dans l'affaire de sécurité de l'Etat No 230/1992 et dans l'affaire criminelle No 11/1993. | UN | وردت الحكومة بأنه أعدم تنفيذاً ﻷحكام باﻹعدام صدرت في قضية أمن الدولة ٠٣٢/٢٩٩١ وقضية الجناية العسكرية ١١/٣٩٩١. |
45. La Cour de sécurité de l'Etat n'existe plus : elle a été abolie au moment du passage du régime du parti unique au régime démocratique. | UN | ٥٤- وأضاف أن محكمة أمن الدولة لم تعد قائمة؛ ولقد ألغيت عند الانتقال من حكم الحزب الواحد إلى الديمقراطية. |
Seront également réservés aux seuls citoyens les postes relevant de la police, du pouvoir judiciaire, du ministère public, des organes de sécurité de l'Etat, du corps diplomatique et consulaire et de l'administration douanière. | UN | كما تخصص للمواطنين وحدهم الوظائف التي تتعلق بالشرطة والسلطة القضائية والنيابة العامة وأجهزة أمن الدولة والسلك الدبلوماسي والقنصلي واﻹدارة الجمركية. |
Selon la source, les éléments susmentionnés montrent que la Cour de sécurité de l’Etat dépend du pouvoir exécutif et qu’elle administre la justice de manière partiale, conformément aux intérêts du gouvernement. | UN | وادعى المصدر أن العناصر المذكورة أعلاه تبيﱢن أن محكمة أمن الدولة تعتمد على سلطة تنفيذية وأنها تقيم العدل بطريقة متحيزة، وفقاً لمصالح الحكومة. |
Ce n’est qu’en 1994 qu’ils ont été jugés, la Cour suprême de sécurité de l’Etat les ayant condamnés à des peines d’emprisonnement allant de 8 à 15 ans; | UN | ولم يحاكم اﻷشخاص المشار إليهم حتى عام ٤٩٩١، حين أصدرت عليهم محكمة أمن الدولة العليا أحكاماً بالسجن تتراوح بين ٨ سنوات و٥١ سنة. |
Sur la base de l'enquête qu'elle a effectuée et des témoignages qu'elle a recueillis, la Commission estime disposer de preuves suffisantes pour conclure que M. Zamora a été assassiné par des membres d'un corps de sécurité de l'Etat lors d'une opération décidée par ce même corps de sécurité et effectuée dans le cadre de ses activités illégales. | UN | تعتقد اللجنة، استنادا إلى التحقيق الذي أجرته والشهادات الواردة، أن لديها أدلة كافية لاستنتاج أن السيد سامورا قد اغتاله أفراد إحدى قوات أمن الدولة في عملية قررتها تلك القوة ونفذتها كجزء من أنشطتها غير المشروعة. |
Le passeport de Festus Okoye, avocat spécialisé dans les droits de l'homme, aurait été retenu par des membres des Services de sécurité de l'Etat, le 24 septembre 1996, à l'aéroport Murtala Mouhammed, et n'aurait pas été rendu à son titulaire en dépit d'une décision de la Haute Cour fédérale de Kaduna. | UN | وقام أحد أفراد إدارة أمن الدولة باحتجاز جواز سفر فستوس أوكويي المحامي في مجال حقوق اﻹنسان في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ في مطار مورتالا محمد، ولم يعد إليه رغم أمر من المحكمة الاتحادية العليا في كادونا. |
Babafemi Ojudu, Directeur de la rédaction de The News, aurait été arrêté le 17 novembre 1997 à son retour d'un séminaire au Kenya et serait détenu dans un camp des Services de sécurité de l'Etat à Abuja. | UN | وادعي أن بابافيمي أوجودو مدير تحرير " ذي نيوز " قد ألقي القبض عليه في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ عند عودته من حلقة دراسية في كينيا وما زال محتجزا في معسكر اعتقال تابع ﻹدارة أمن الدولة في أبوجا. |
Par lettre du 27 octobre 1998, le gouvernement a confirmé l'arrestation de l'intéressée et indiqué qu'elle avait été reconnue coupable de plusieurs délits par la Cour de sécurité de l'Etat d'Ankara le 7 février 1995. | UN | وبموجب رسالة مؤرخة 27 تشرين الأول/ أكتوبر 1998 أكدت الحكومة تعرضها للاعتقال وأشارت إلى أن محكمة أمن الدولة في أنقرة تبينت، في 7 شباط/ فبراير 1995، أنها مذنبة بارتكاب جرائم عديدة. |
166. La Cour suprême de sécurité de l'Etat, qui s'occupe des affaires politiques et de sécurité, manquerait d'indépendance à l'égard du pouvoir exécutif. | UN | ٦٦١- وتشير التقارير إلى أن محكمة أمن الدولة العليا التي تنظر في القضايا السياسية وقضايا اﻷمن لا تتمتع باستقلال عن الجهاز التنفيذي. |
De plus, le principe de la procédure contradictoire n’aurait pas été respecté lors du procès devant la Cour de sécurité de l’Etat : la défense n’aurait donc pas été en mesure de contester les preuves présentées par l’accusation, ni autorisée à produire des preuves en faveur de la défense ou à interroger les témoins. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لم يجر التقيﱡد أمام محكمة أمن الدولة بمبدأ الطابع الاتهامي لﻹجراءات. وهكذا، لم يكن بمقدور الدفاع الطعن في اﻷدلة المقدمة من سلطة اﻹدعاء، كذلك فإنه لم يكن مرخصاً له تقديم أدلة لصالح المدعى عليهم أو استجواب الشهود؛ |
112.25 Enquêter sur les allégations et juger les auteurs d'exécutions extrajudiciaires qui surviennent dans le cadre de la bataille contre les Touaregs, aussi bien que les allégations de torture faite dans les services de sécurité de l'Etat (Costa-Rica) | UN | 112-25 التحقيق في الادعاءات المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء التي وقعت في إطار الصراع مع الطوارق ومحاكمة الجناة، وكذلك التحقيق في ادعاءات التعذيب داخل زنزانات دوائر أمن الدولة (كوستاريكا) |