Les décisions relatives au schéma et au développement des forces de sécurité de la République démocratique du Congo relèvent de la prérogative souveraine de l'État. | UN | والقرارات المتعلقة بتشكيل وتطوير قوات الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية حق سيادي. |
Au plan de la sécurité intérieure et transfrontalière, le Comité s'est réjoui de la stabilité et du fonctionnement régulier des services de sécurité de la République de Guinée équatoriale. | UN | وعلى صعيد الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، أبدت اللجنة ارتياحها لاستقرار أجهزة الأمن في جمهورية غينيا الاستوائية ولأدائها السليم. |
Examen du contrat par la Commission interministérielle de coopération militaire et technique et de contrôle des exportations relevant du Conseil de sécurité de la République du Bélarus; | UN | استعراض العقد من قبل اللجنة المشتركة بين الهيئات المعنية بالتعاون في مجال التكنولوجيا العسكرية والرقابة على الصادرات، التابعة لمجلس أمن جمهورية بيلاروس؛ |
Décision finale prise par le Secrétaire d'État au Conseil de sécurité de la République du Bélarus. | UN | اتخاذ القرار النهائي من جانب الأمين التنفيذي لمجلس أمن جمهورية بيلاروس. |
Observations du Ministère de la réintégration de la République de Moldova sur la situation dans la zone de sécurité de la République de Moldova | UN | تعليقات وزارة إعادة الإدماج في جمهورية مولدوفا على الوضع في المنطقة الأمنية لجمهورية مولدوفا |
Les services de sécurité de la République démocratique du Congo, en particulier, qui continuent d'opérer en dehors du cadre judiciaire, ont été responsables de nombreuses arrestations arbitraires. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الأجهزة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي ما زالت تعمل خارج سلطة الجهاز القضائي، كانت المسؤولة عن حالات كثيرة من عمليات الاحتجاز التعسفي. |
Le Conseil suprême de sécurité de la République de Moldova coordonne les activités de toutes les entités participant à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتولى المجلس الأعلى للأمن في جمهورية مولدوفا تنسيق أنشطة كل الكيانات التي تقوم بمكافحة الإرهاب. |
Le désengagement de la MONUC dépendra des progrès accomplis par les forces de sécurité de la République démocratique du Congo en matière d'efficacité opérationnelle mesurés en fonction de critères spécifiques. | UN | وسيشكل تحقيق معايير محددة للأداء التشغيلي من جانب قوات الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية عاملا حاسما لإنهاء عمل البعثة في نهاية المطاف. |
Il souligne qu'il a été arrêté, torturé et maltraité par les services de sécurité de la République démocratique du Congo en raison de ses opinions politiques, allégations qui sont étayées par le mandat d'arrêt et par le certificat médical. | UN | ويشير إلى أن جهاز الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أوقفه وعذبه وأساء معاملته بسبب آرائه السياسية، وهذه الادعاءات مدعمة بمذكرة التوقيف والشهادة الطبية. |
Il souligne qu'il a été arrêté, torturé et maltraité par les services de sécurité de la République démocratique du Congo en raison de ses opinions politiques, allégations qui sont étayées par le mandat d'arrêt et par le certificat médical. | UN | ويشير إلى أن جهاز الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أوقفه وعذبه وأساء معاملته بسبب آرائه السياسية، وهذه الادعاءات مدعمة بمذكرة التوقيف والشهادة الطبية. |
2.5 Le 3 mai 2004, un mandat de recherche a été délivré par les forces de sécurité de la République démocratique du Congo contre le requérant, pour atteinte à la sûreté publique et offense au chef de l'État. | UN | 2-5 وفي 3 أيار/مايو 2004، أصدرت قوات الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمراً بالبحث عن صاحب الشكوى، إذ كان مطلوباً القبض عليه بتهمة ارتكاب جرائم ضد الأمن العام وضد رئيس الدولة. |
2.5 Le 3 mai 2004, un mandat de recherche a été délivré par les forces de sécurité de la République démocratique du Congo contre le requérant, pour atteinte à la sûreté publique et offense au chef de l'État. | UN | 2-5 وفي 3 أيار/مايو 2004، أصدرت قوات الأمن في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمراً بالبحث عن صاحب الشكوى، إذ كان مطلوباً القبض عليه بتهمة ارتكاب جرائم ضد الأمن العام وضد رئيس الدولة. |
85. Le cas récemment signalé concerne un ressortissant japonais qui aurait été enlevé au Japon en 1977 par des agents des services de sécurité de la République populaire démocratique de Corée et aurait été vu pour la dernière fois dans ce pays. | UN | 85- تتعلق الحالة المبلغ عنها حديثا بمواطن ياباني يُزعم أنه اختطف عام 1977 من طرف أفراد الأمن في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وأنه أُبصرَ لآخر مرة في هذا البلد. |
Les exportations d'armes sont également contrôlées par le Conseil de sécurité de la République du Bélarus. | UN | ويخضع تصدير اﻷسلحة أيضا لمراقبة مجلس أمن جمهورية بيلاروس. ]اﻷصـل: بالانكليزية[ |
De manière générale, l'armée et les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie respectent les dispositions de l'accord militaro-technique et continuent de coopérer avec la KFOR. | UN | 14 - وبقي جيش وقوات أمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ممتثلين بصفة عامة لشروط الاتفاق التقني العسكري وواصلا التعاون في معاملاتهما مع قوة كوسوفو. |
L'armée et les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie, qui ont continué à respecter en gros les termes de l'Accord militarotechnique, font preuve de coopération dans leurs relations avec la KFOR. | UN | 14 - وواصل جيش وقوات أمن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية امتثالهما بصفة عامة لشروط الاتفاق التقني العسكري وواصلا إظهار التعاون في معاملاتهما مع قوة كوسوفو. |
L'organe habilité à élaborer des propositions et à contrôler l'application des politiques gouvernementales de coopération militaro-technique et de contrôle des exportations est la Commission interministérielle de coopération militaro-technique et de contrôle des exportations du Conseil de sécurité de la République du Bélarus. | UN | وتعد اللجنة المشتركة بين الإدارات والمعنية بالتعاون العسكري والفني ومراقبة الصادرات التابعة لمجلس أمن جمهورية بيلاروس هي الهيئة المختصة بصياغة المقترحات ورصد تنفيذ سياسة الدولة في مجال التعاون العسكري والفني ومراقبة الصادرات. |
En particulier, des groupes armés ainsi que des éléments des forces de sécurité de la République démocratique du Congo continuaient de commettre des actes de violence sexuelle, dont plusieurs sont décrits aux paragraphes 8, 11 et 13 du présent rapport. | UN | فعلى وجه الخصوص، استمرت الجماعات المسلحة وعناصر من القوات الأمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في ارتكاب أعمال العنف الجنسي، التي يرد بيان بالعديد منها في الفقرات 8 و 11 و 13 من هذا التقرير. |
Les Parties affirment qu'il convient de répondre aux préoccupations de sécurité de la République démocratique du Congo et des pays voisins. | UN | 4 - وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى معالجة الشواغل الأمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة لها. |
Le fichier des violations et de leurs auteurs permet de regrouper et de classer les informations concernant les violations les plus graves des droits de l'homme et du droit humanitaire par des personnes ayant autorité et faisant partie des services de sécurité de la République démocratique du Congo. | UN | تجمع قاعدة بيانات التوصيف التحليلي وتنظم المعلومات المتعلقة بأخطر انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني من قبل من هم في مراكز السلطة والعاملين في الأجهزة الأمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Objectif atteint; 1 062 profils d'auteurs de violations graves des droits de l'homme qui se trouvent dans les services de sécurité de la République démocratique du Congo ont été établis; des informations concernant 3 079 auteurs présumés de violations des droits de l'homme ont été enregistrées. | UN | أُنجز؛ استُكمل 062 1 ملفا من ملفات ذوي الرتب العليا ممن يخدمون في الأجهزة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وسجلت المعلومات المتعلقة بـ 079 3 من مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المزعومين |
C'est le Conseil suprême de sécurité de la République de Moldova qui a pour tâche de coordonner les activités des entités participant à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتولى المجلس الأعلى للأمن في جمهورية مولدوفا مهمة تنسيق أنشطة السلطات المكلفة بمحاربة الإرهاب. |
À l'heure actuelle, le Bélarus élabore une loi relative à la création d'une commission interministérielle pour la lutte contre le terrorisme, relevant du Conseil de sécurité de la République. | UN | ويعد مجلس الأمن بجمهورية بيلاروس في الوقت الراهن مشروع قانون لإنشاء لجنة لمكافحة الإرهاب مشتركة بين الإدارات. |
Cette loi est conforme à l'esprit de l'article IV de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et contribue également à la mise en œuvre de la stratégie de sécurité de la République tchèque. | UN | وينسجم القانون مع روح المادة الرابعة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويساهم أيضا في تنفيذ الاستراتيجية الأمنية للجمهورية التشيكية. |