Nous sommes également d'avis que les nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité devraient bénéficier des mêmes droits et privilèges que les membres permanents actuels. | UN | ونرى أيضا أنه ينبغي للأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن أن يحظوا بنفس حقوق وامتيازات الأعضاء الحاليين. |
Je suis convaincu que les membres du Conseil de sécurité devraient poursuivre leurs discussions pour surmonter les divergences fondamentales au sujet des questions restant à régler dans le projet de document. | UN | سيدي الرئيس، إني مقتنع بأن على أعضاء مجلس الأمن أن يواصلوا مناقشاتهم من أجل تجاوز الخلافات الأساسية بشأن المسائل التي لم تسو في الوثيقة الختامية. |
Les membres du Conseil de sécurité devraient renforcer davantage leur dialogue avec la société civile - avec l'appui du Secrétaire général : | UN | ينبغي لأعضاء مجلس الأمن أن يعملوا على زيادة تعزيز حوارهم مع المجتمع المدني، بدعم من الأمين العام، عن طريق ما يلي: |
Il a affirmé que les travaux de l'Assemblée générale concernant la réforme du Conseil de sécurité devraient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع المراعاة التامة للحاجة إلى الشفافية وإلى إبقاء باب المشاركة مفتوحا أمام الجميع. |
Notre délégation estime que la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité devraient également inclure des mesures visant à réformer ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | ويعتبر وفدنا أن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن يشمل أيضا اﻹجراءات التي تتخذ ﻹصلاح أساليب عمله وإجراءاته. |
Les travaux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité devraient être complémentaires. | UN | وعلى الجمعية العامة ومجلس الأمن أن يتمم الواحد منهما جهود الآخر. |
:: Le Comité et le Conseil de sécurité devraient adopter une politique de < < tolérance zéro > > à l'égard des violations du cessez-le-feu de N'Djamena. | UN | :: ينبغي للجنة ولمجلس الأمن أن يعتمدا نهجا قائما على عدم التهاون مطلقا إزاء انتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
Étant donné que l'Afrique représente le deuxième plus grand bloc des États Membres de l'ONU, les propositions de réforme du Conseil de sécurité devraient tenir compte de sa demande, soit deux sièges permanents, avec un droit de véto et deux autres sièges non permanents. | UN | وبما أن أفريقيا تشكل ثاني أكبر تكتل في عضوية الأمم المتحدة، فينبغي لاقتراحات إصلاح مجلس الأمن أن تستجيب لطلب أفريقيا بالحصول على مقعدين دائمين مع حق النقض ومقعدين إضافيين غير دائمين. |
Ma délégation estime que, comme premier pas concret vers la conclusion d'une réforme complète, nos discussions lors des réunions du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité devraient dorénavant porter sur des questions comme le nombre de sièges que devrait comporter un Conseil élargi. | UN | ويعتقد وفدي، كخطوة أولى تجاه إبرام صفقة إصلاحية شاملة، ينبغي لمناقشاتنا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن أن تركز الآن على مسائل مثل عدد المقاعد في المجلس الموسع. |
Les groupes d'experts relevant des comités des sanctions du Conseil de sécurité devraient suivre les actions menées au niveau national, notamment dans les pays extérieurs à la sous-région, pour examiner et poursuivre en justice les violations des sanctions. | UN | وينبغي لأفرقة الخبراء التي تقدم تقاريرها إلى لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن أن ترصد الجهود الوطنية، بما في ذلك في بلدان خارج نطاق المنطقة دون الإقليمية، للتحري عن منتهكي الجزاءات ومقاضاتهم. |
65. Les forces de sécurité devraient autoriser chaque détenu à entrer en contact promptement, régulièrement et confidentiellement avec sa famille et ses avocats. | UN | 65- وينبغي لقوات الأمن أن تتيح لكل محتجز الاتصال السريع والمنتظم والسري بالأسرة وبالمحامين. |
Le Comité et le Conseil de sécurité devraient adopter une politique de < < tolérance zéro > > à l'égard des violations du cessez-le-feu de N'Djamena. | UN | 271 - وينبغي للجنة ومجلس الأمن أن يعتمدا مبدأ " عدم التسامح على الإطلاق " تجاه انتهاكات اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار. |
Les experts en matière de sécurité devraient identifier les mesures à prendre par les puissances telles que les USA et l'Europe pour améliorer les capacités défensives de l'Ukraine. Les demandes en équipement non létal formulées par le président ukrainien Petro Porochenko lors de la récente Conférence de Munich sur la sécurité pourraient constituer une indication. | News-Commentary | وينبغي لخبراء الأمن أن يحددوا التدابير التي ربما تستطيع قوى مثل الولايات المتحدة أو أوروبا أن تتخذها لتحسين قدرات أوكرانيا الدفاعية. وقد يكون في طلب المعدات غير المميتة الذي تقدم به الرئيس الأوكراني بترو بوروشينكو في مؤتمر الأمن في ميونيخ مؤخراً بعض التوجيه والإرشاد. |
65. Avant tout, les rapports de suivi de l'observation des engagements reçus par le Conseil de sécurité devraient servir de catalyseurs. | UN | 65- وينبغي لتقارير الرصد والامتثال التي يتلقاها مجلس الأمن أن تمثل، قبل كل شيء، " دافعاً للعمل " . |
De leur côté, les mandats donnés par le Conseil de sécurité devraient manifester la clarté indispensable à la cohésion des efforts des opérations de maintien de la paix lorsqu'elles sont déployées dans des situations potentiellement dangereuses. > > . | UN | وينبغي للولايات التي ينشئها مجلس الأمن أن تعكس بدورها الوضوح التي تحتاج إليه عمليات حفظ السلام من أجل تأمين وحدة الجهود عند وزع هذه العمليات في أوضاع يحتمل أن تكون خطيرة " (). |
Les organes subsidiaires du Conseil de sécurité devraient, en fonction des circonstances, associer à leurs travaux les États Membres qui sont concernés de près ou possèdent des compétences utiles. | UN | 8 - ينبغي للهيئات الفرعية لمجلس الأمن أن تضم في عملها، على أساس كل حالة على حدة، غير الأعضاء ذوي الاهتمام القوي والخبرة ذات الصلة. |
À moins que l'on repense la façon dont elles sont examinées par l'Assemblée générale, les missions politiques spéciales prescrites par des résolutions du Conseil de sécurité devraient être financées sur la base du barème des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي للبعثات السياسية الخاصة التي تستند ولاياتها إلى قرارات لمجلس الأمن أن تموَّل على أساس معدلات الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام، إلا إذا كان هناك تغيير في طريقة استعراض الجمعية العامة لهذه البعثات. |
De leur côté, les mandats donnés par le Conseil de sécurité devraient manifester la clarté indispensable à la cohésion des efforts des opérations de maintien de la paix lorsqu'elles sont déployées dans des situations potentiellement dangereuses. > > . | UN | وينبغي للولايات التي ينشئها مجلس الأمن أن تعكس بدورها الوضوح التي تحتاج إليه عمليات حفظ السلام من أجل تأمين وحدة الجهود عند وزع هذه العمليات في أوضاع يحتمل أن تكون خطيرة " (). |
Nous pensons que les questions thématiques soulevées au Conseil de sécurité devraient revenir à l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن القضايا المواضيعية المثارة في مجلس الأمن ينبغي أن تعود إلى الجمعية العامة. |
Premièrement, nous sommes fermement convaincus que les compétences requises d'un pays donné pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité devraient être évaluées à l'aune de sa contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أولا، نعتقد اعتقادا راسخا أن المؤهلات التي يتعين توفرها في بلد معيّن للحصول على العضوية الدائمة في مجلس الأمن ينبغي أن يُبت فيها على أساس مساهمات ذلك البلد في صون السلام والأمن الدوليين. |
Le Groupe de travail a affirmé que les travaux de l'Assemblée générale concernant la réforme du Conseil de sécurité devraient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع الاحترام التام للحاجة إلى الشفافية وإلى أن تكون المشاركة مفتوحة أمام الجميع. |
Dans l'ensemble, la transparence, et non pas le secret, devrait être l'un des principes directeurs des activités du Conseil de sécurité. Les États Membres ayant un intérêt particulier dans les situations à l'examen au Conseil de sécurité devraient pouvoir exprimer leurs opinions aussitôt que possible. | UN | ونرى بوجه عام أن الشفافية، لا السرية، يجب أن تكون أحد المبادئ التوجيهية في أنشطة مجلس اﻷمن فالدول اﻷعضاء التي لها اهتمام خاص بحالات تكون قيد النظر في مجلس اﻷمن يجب أن تعطى فرصة إبداء آرائها في أبكر وقت ممكن. |