Les membres du Conseil de sécurité doivent participer plus activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ويجب على أعضاء مجلس الأمن أن يشاركوا بصورة أنشط في عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Les présidents du Conseil de sécurité doivent s'attendre à toutes les surprises. | UN | فعلى رؤساء مجلس الأمن أن يكونوا مستعدّين لتلقّي المفاجآت. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent prendre leurs responsabilités à ce sujet. | UN | ويجب على الجمعية العامة ومجلس الأمن أن تتحمل المسؤولية بخصوص هذا الشأن. |
Nous pensons que l'ONU et le Conseil de sécurité doivent devenir l'état-major de la lutte contre le terrorisme international. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن ينبغي أن يصبحا مقـر قيادةٍ لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Par conséquent, les débats qui ont eu lieu lors de la réunion au sommet du Conseil de sécurité doivent être poursuivies sérieusement, pour que l'orientation future des opérations de maintien de la paix s'effectue sur une base plus saine. | UN | ولذا فالمناقشات التي دارت على مستوى القمة في مجلس الأمن ينبغي أن تتواصل حتى يمكن أن يقوم توجيه عمليات حفظ السلام في المستقبل على أساس أسلم. |
Mais j'espère avoir démontré que plusieurs aspects critiques des positions des grands pays sur la réforme du Conseil de sécurité doivent encore être éclaircis avant qu'un progrès ne soit accompli. | UN | إلا أنني آمل أن أكون قد أوضحت أن عدة جوانب هامة جدا لمواقف البلدان الكبرى إزاء إصلاح مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التوضيح قبل أن يتسنى إحراز تقدم. |
La réforme révèle aussi que les dispositifs de sécurité doivent prendre en compte la relation entre ces différents acteurs. | UN | كما يشدد على أنه ينبغي لترتيبات الأمن أن تأخذ في الحسبان الصلات بين الجهات الفاعلة المختلفة. |
Les Présidents du Conseil de sécurité doivent veiller à ce que les évaluations mensuelles soient complètes et analytiques et à ce qu'elles soient transmises dans les délais impartis. | UN | وعلى رؤساء مجلس الأمن أن يكفلوا أن تكون التقييمات الشهرية شاملة وتحليلية وأن تصدر بطريقة حسنة التوقيت. |
Les acteurs de la société civile peuvent apporter une contribution précieuse dans ce domaine, mais les gouvernements et le Conseil de sécurité doivent assumer leur rôle. | UN | ويتعين على عناصر المجتمع المدني الفاعلة أن تؤدي دورا كبيرا للغاية في هذا الصدد. ولكن على كل من الحكومات ومجلس الأمن أن يمارس مسؤولياته. |
Selon cette résolution, les forces de sécurité doivent respecter, protéger et garantir le travail des journalistes, qui ne peuvent être harcelés, détenus ni transférés au simple motif qu'ils font leur travail lors de manifestations. | UN | ووفقا للقرار، يتعين على قوات الأمن أن تحترم وتحمي وتكفل عمل الصحفيين، ويجب ألا يتعرض الصحفيون للمضايقة أو الاحتجاز أو النقل لمجرد قيامهم بعملهم أثناء المظاهرات. |
Il est certes toujours plus facile d'établir des rapports que d'agir sur le terrain mais, même dans une situation de chaos comme celle qui prévaut au Tchad, les forces de sécurité doivent pouvoir maintenir l'ordre tout en respectant les droits de l'homme. | UN | ومن المؤكد أن من الأسهل دائماً وضع تقارير بدلاً من العمل في الميدان، ولكن حتى في وضع الفوضى مثل الموجود في تشاد، تستطيع قوات الأمن أن تحافظ على النظام وفي الوقت نفسه تحترم حقوق الإنسان. |
Les membres du Conseil de sécurité doivent agir en s'inspirant des principes consacrés par la Charte des Nations Unies et leur action ne doit jamais être motivée par des considérations d'ordre politique interne. | UN | وعلى أعضاء مجلس الأمن أن يعملوا دائما بروح المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. وينبغي ألا يكون الدافع لعملهم هو الاعتبارات السياسية الداخلية. |
Nous estimons également que les membres permanents du Conseil de sécurité doivent s'abstenir de recourir au veto dans les cas de génocide, de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité. | UN | ونعتقد أيضاً أنه ينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يحجموا عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Qui plus est, les Présidents du Conseil de sécurité doivent veiller à ce que leurs évaluations mensuelles soient complètes et analytiques et qu'elles soient publiées en temps voulu. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على رؤساء مجلس الأمن أن يضمنوا أن تكون تقييماتهم الشهرية شاملة وتحليلية، وأن تصدر في الوقت المناسب بانتظام. |
Le Cameroun continue de soutenir que les rapports entre la Cour pénale et le Conseil de sécurité doivent être analysés sous l'angle de la coopération et de la complémentarité. La Cour aura besoin du Conseil dans l'accomplissement d'un bon nombre de ses missions et le Conseil de sécurité sollicitera l'action de la Cour pour rétablir la justice et la paix. | UN | وقال إن وفده يفهم أن العلاقات بين المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن ينبغي تحليلها من زاوية التعاون والتتام؛ ذلك أن المحكمة يتعين عليها الاعتماد على المجلس للاضطلاع بمهامها فيما يتعين على مجلس الأمن أن يطلب تدخل المحكمة لإعادة العدل والسلام. |
80. L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité doivent analyser la situation afin de mieux comprendre pourquoi les efforts internationaux ne portent pas leurs fruits. | UN | 80 - واستطرد يقول أنّه يجب على الجمعية العامة ومجلس الأمن أن يُخضعا الوضع للتحليل لفهم الأسباب التي تحول دون أن تحقق الجهود الدولية النتائج المرجوة منها فهما أفضل. |
Le Secrétaire général et le Conseil de sécurité doivent persister dans les efforts qu'ils font pour parvenir à un règlement juste, durable et acceptable de part et d'autre, ce qui suppose des négociations sur l'autodétermination de la population du Sahara occidental dans le contexte des accords conclus, qui sont conformes à la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب على الأمين العام ومجلس الأمن أن يستمرا في جهودهما من أجل العمل على إيجاد تسوية عادلة ودائمة ومقبولة بصورة متبادلة، تنطوي على المفاوضات حول تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق الترتيبات التي تتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Les États du Groupe GUAM sont d'avis que les changements structurels au sein du Conseil de sécurité doivent aller de pair avec l'amélioration de ses méthodes de travail en vue d'accroître leur efficacité et leur transparence. | UN | وترى دول مجموعة غوام أن التغييرات الهيكلية في مجلس الأمن ينبغي أن تقترن بتحسين أساليب عمله بغية زيادة فعاليتها وشفافيتها. |
À cet égard, nous ne pouvons que conclure, à la lecture du rapport Volcker, que la gestion et les contrôles internes du Conseil de sécurité doivent faire partie intégrante de l'effort supplémentaire à consentir sur les plans de la gestion et des contrôles. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا سوى أن نختتم بالقول، استنادا إلى تقرير فولكر، إن الإدارة والرقابة الداخليتين لمجلس الأمن ينبغي أن تصبحا جزءا لا يتجزأ من الجهود الأشمل لإصلاح الإدارة والرقابة التي يجري الاضطلاع بها. |
4. Réaffirme en outre que les membres permanents du Conseil de sécurité doivent constituer une catégorie distincte et que, conformément aux responsabilités spéciales qui leur incombent en matière de maintien de la paix et de la sécurité, leurs taux de contribution doivent être supérieurs à ceux utilisés pour le calcul de leurs contributions au financement des dépenses inscrites au budget ordinaire; | UN | 4 - تعيد كذلك التأكيد على أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ينبغي أن يشكلوا مستوى مستقلا، وأن تقرَّر أنصبتهم على أساس معدل أعلى من المعدل المستخدم بالنسبة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بما يتمشى مع المسؤوليات الخاصة الملقاة على عاتقهم فيما يتعلق بصيانة السلام والأمن؛ |
La communauté internationale et le Conseil de sécurité doivent y participer activement, en déterminant astucieusement la meilleure manière de transmettre les responsabilités à de nouvelles entités politiques et de s'assurer que les investissements ne disparaissent pas dans la hâte de trouver une sortie. | UN | والمجتمع الدولي ومجلس الأمن بحاجة إلى البقاء منخرطين والحكم بعناية على أفضل طريقة لتسليم المسؤوليات إلى الحكومات الجديدة وأفضل طريقة لضمان عدم ضياع ما تم استثماره بالسعي المفاجئ إلى الانسحاب. |
La République dominicaine pense donc que les membres du Conseil de sécurité doivent s'acquitter de leurs responsabilités impérieuses et absolues : rétablir l'ordre démocratique, le respect des principes constitutionnels et la stabilité politique au Honduras. | UN | ولذلك، تعتقد الجمهورية الدومينيكية بأن على أعضاء مجلس الأمن الالتزام بالوفاء بمسؤوليتهم الإلزامية والكاملة عن استعادة النظام الديمقراطي واحترام المبادئ الدستورية والاستقرار السياسي في هندوراس. |