Pourtant, il reste des enfants dans les rangs des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition et des milices alliées. | UN | غير أن الأطفال لا يزالون في عداد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والمليشيات الحليفة لها. |
L'Unité des institutions de sécurité du BINUCA a été sollicitée pour aider le secrétariat technique permanent de la réforme du secteur de la sécurité dans la consolidation de cette stratégie. | UN | وطلب إلى وحدة مؤسسات الأمن التابعة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى مساعدة الأمانة التقنية الدائمة للمشروع في تعزيز هذه الاستراتيجية. |
La caméra de sécurité du garage de Stallworth a payé. | Open Subtitles | حسناً كاميرات الأمن في موقف السيارات آتت ثمارها |
Je place toutes les forces de sécurité du village sous les ordres de M. Schreiber. | Open Subtitles | سأضع جميع قوات الأمن في القرية تحت قيادة الدكتور شرايبر قائد الشرطة |
20 membres des services de sécurité du Libéria ont assisté à des stages de remise à niveau des formateurs. | UN | خضع 20 موظفاً من موظفي الوكالات الأمنية في ليبريا لدورة لتدريب المدربين هدفها تجديد المعلومات |
Rapport suite à la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité du 22 juillet 2005 sur la situation en République centrafricaine | UN | التقرير المقدم استجابة لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005 بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Des manifestations plus importantes ont eu lieu à Gaza, qui ont malheureusement été dispersées par les forces de sécurité du Hamas. | UN | وجرت مظاهرات أكبر حجماً في غزة ولكنها للأسف قُمِعت من جانب قوات الأمن التابعة لحماس. |
On attribue aux forces de sécurité du Gouvernement des violations graves des droits de l'homme telles que des disparitions, des exécutions sommaires, des actes de torture et des détentions arbitraires. | UN | كما أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُذكر أنها تنسب إلى قوات الأمن التابعة لحكومة جلالة الملك تشمل حالات الاختفاء، والإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب والاحتجاز التعسفي. |
Ce défilé était organisé par deux policiers du district et quatre ou cinq agents de sécurité du village. | UN | ونظّم العرض ضابطان من الشرطة المحلية وأربعة أو خمسة ضباط من قوى الأمن التابعة للقرية. |
Il a été ultérieurement indiqué qu'elle avait peut-être été placée en détention par le dispositif de sécurité intérieure ou les forces de sécurité du Hamas. | UN | وأُفيد لاحقاً بأنها ربما تكون قد احتُجزت من قبل جهاز الأمن الداخلي أو قوات الأمن التابعة لحركة حماس. |
Il a souligné que la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques constituait une ressource très précieuse, qui était mise à la disposition du Conseil et de ses membres. | UN | وأكد أن شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية تشكل موردا ثمينا بشكل خاص رهن إشارة مجلس الأمن وأعضائه. |
Seules les dignités de la curie ont accès au système de sécurité du bâtiment où le bureau de TraveIl se trouve. | Open Subtitles | فقط الأعضاء من الرتب العالية من الكيريا يمكنهم الوصول لنظام الأمن في المبنى حيث يقع مكتب ترافيل |
Il y a eu au moins sept attentats importants à la grenade, dont quatre auraient visé les forces de sécurité du Puntland. | UN | فقد وقع ما لا يقل عن سبع هجمات كبيرة بالقنابل اليدوية، قيل إن أربعا منها استهدفت قوات الأمن في بونتلاند. |
Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de la capacité des forces de sécurité du Timor-Leste | UN | الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرات قطاع الأمن في تيمور - ليشتي |
Les agents de sécurité du Bureau du Conseiller spécial ont pour supérieur hiérarchique et premier notateur le Chef du Service de sécurité. | UN | ويتبع ضابطا الأمن في مكتب المستشارة الخاصة إلى كبير ضباط الأمن في قوة الأمم المتحدة بصفته الرئيس المسؤول المباشر. |
Les patrouilles menées conjointement par l'Armée populaire de libération du Soudan et par les Services de sécurité du Sud-Soudan ont permis de renforcer un peu la sécurité dans la zone. | UN | وقد تحسن الوضع الأمني في المنطقة بفضل الدوريات المشتركة بين جيش التحرير الشعبي السوداني وأجهزة الأمن في جنوب السودان. |
Néanmoins, le départ du Président Saleh et des membres de sa famille présents dans les organes de sécurité du pays est devenu le cri de ralliement des manifestants antigouvernementaux. | UN | ومع ذلك، أصبح طرد الرئيس صالح وأقاربه في الأجهزة الأمنية في البلد شعاراً يجمع المحتجين ضد الحكومة. |
S/2005/679 Rapport du Secrétaire général comme suite à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 22 juillet 2005 sur la situation en République centrafricaine [A A C E F R] | UN | S/2005/679 تقرير الأمين العام المقدم استجابة للبيان الرئاسي لمجلس الأمن المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005 بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى [بجميع اللغات الرسمية] |
Cette tâche est d'autant plus importante que la délégation de pouvoirs sera représentée dans la structure de sécurité du nouveau système. | UN | وهذا أمر هام لأنّ عمليات تفويض السلطة ستكون ممثَّّلةً داخل البنية الأمنية التابعة للنظام الجديد. |
Ce rapport est présenté conformément à la note du Président du Conseil de sécurité du 29 mars 1995 (S/1995/234). | UN | ويقدَّم التقرير وفقا لمذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234). |
Les experts bénéficient du concours de quatre membres du Service du secrétariat des organes subsidiaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques. | UN | ويدعم الخبراء أربعة من أعضاء فرع الهيئات الفرعية لمجلس الأمن التابع لإدارة الشؤون السياسية. |
Des conditions de sécurité acceptables et le soutien des agents de sécurité du Gouvernement régional du Kurdistan ont permis à l'ONU de développer ses activités dans la région du Kurdistan. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنت الأمم المتحدة، بفضل الظروف الأمنية المقبولة والدعم المقدم من أفراد الأمن التابعين لحكومة إقليم كردستان، من زيادة عملياتها في إقليم كردستان. |
46. Au paragraphe 23 de son rapport, le Comité consultatif a remis en question la pratique consistant à détacher des agents de sécurité du Siège pour exercer leurs fonctions auprès de l'ONUMOZ. | UN | ٤٦ - وأعربت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٣٢ من تقريرها عن تشكك بخصوص صواب الممارسة المتمثلة في انتقاء موظفي أمن من المقر لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Me référant à la séance du Conseil de sécurité du 3 mars 2014, j'ai l'honneur d'appeler respectueusement votre attention sur ce qui suit : | UN | بالإشارة إلى جلسة مجلس الأمن المعقودة في 3 آذار/مارس 2014، أتشرف بأن أوجه انتباهكم باحترام إلى ما يلي. |
En 1993, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a informé le Conseil de sécurité du non-respect par la République populaire démocratique de Corée des accords de garantie. | UN | وفي عام 1993، قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإبلاغ مجلس الأمن عن عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات. |
Le sous-programme relève de la Division des services de sûreté et de sécurité du Siège. | UN | 28-5 يندرج هذا البرنامج الفرعي ضمن مسؤولية شعبة خدمات الأمن والسلامة في المقر. |
Ils ont insisté sur le fait que les politiques en matière d'hygiène et de sécurité du travail devaient être au centre des politiques de prévention. | UN | وشددوا على ضرورة وضع الصحة المهنية وسياسات السلامة في قلب سياسات الوقاية. |
La déclaration présidentielle du Conseil de sécurité du 30 novembre dernier répond également à nos attentes. | UN | إن البيان الرئاسي الذي أصدره مجلس اﻷمن بتاريخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي قد عبر أيضا عن توقعاتنا، وكان من دواعي سرورنا أنه أعاد تأكيد |
Le personnel de sécurité du Commandement des Nations Unies a fait preuve d'une grande retenue et n'a pas fait usage de ses armes durant l'incident. | UN | وأبدى أفراد اﻷمن التابعون لقيادة اﻷمم المتحدة تحفظا شديدا وامتنعوا عن استخدام قوة السلاح خلال الحادثة. |