ويكيبيديا

    "de sécurité du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن التابعة
        
    • الأمن في
        
    • الأمنية في
        
    • الأمن المؤرخ
        
    • الأمنية التابعة
        
    • الأمن المؤرخة
        
    • الأمن التابع
        
    • الأمن التابعين
        
    • أمن من
        
    • الأمن المعقودة في
        
    • الأمن عن
        
    • الأمن والسلامة في
        
    • السلامة في
        
    • اﻷمن بتاريخ
        
    • اﻷمن التابعون
        
    Pourtant, il reste des enfants dans les rangs des forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition et des milices alliées. UN غير أن الأطفال لا يزالون في عداد قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية والمليشيات الحليفة لها.
    L'Unité des institutions de sécurité du BINUCA a été sollicitée pour aider le secrétariat technique permanent de la réforme du secteur de la sécurité dans la consolidation de cette stratégie. UN وطلب إلى وحدة مؤسسات الأمن التابعة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى مساعدة الأمانة التقنية الدائمة للمشروع في تعزيز هذه الاستراتيجية.
    La caméra de sécurité du garage de Stallworth a payé. Open Subtitles حسناً كاميرات الأمن في موقف السيارات آتت ثمارها
    Je place toutes les forces de sécurité du village sous les ordres de M. Schreiber. Open Subtitles سأضع جميع قوات الأمن في القرية تحت قيادة الدكتور شرايبر قائد الشرطة
    20 membres des services de sécurité du Libéria ont assisté à des stages de remise à niveau des formateurs. UN خضع 20 موظفاً من موظفي الوكالات الأمنية في ليبريا لدورة لتدريب المدربين هدفها تجديد المعلومات
    Rapport suite à la déclaration présidentielle du Conseil de sécurité du 22 juillet 2005 sur la situation en République centrafricaine UN التقرير المقدم استجابة لبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005 بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Des manifestations plus importantes ont eu lieu à Gaza, qui ont malheureusement été dispersées par les forces de sécurité du Hamas. UN وجرت مظاهرات أكبر حجماً في غزة ولكنها للأسف قُمِعت من جانب قوات الأمن التابعة لحماس.
    On attribue aux forces de sécurité du Gouvernement des violations graves des droits de l'homme telles que des disparitions, des exécutions sommaires, des actes de torture et des détentions arbitraires. UN كما أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُذكر أنها تنسب إلى قوات الأمن التابعة لحكومة جلالة الملك تشمل حالات الاختفاء، والإعدام بإجراءات موجزة، والتعذيب والاحتجاز التعسفي.
    Ce défilé était organisé par deux policiers du district et quatre ou cinq agents de sécurité du village. UN ونظّم العرض ضابطان من الشرطة المحلية وأربعة أو خمسة ضباط من قوى الأمن التابعة للقرية.
    Il a été ultérieurement indiqué qu'elle avait peut-être été placée en détention par le dispositif de sécurité intérieure ou les forces de sécurité du Hamas. UN وأُفيد لاحقاً بأنها ربما تكون قد احتُجزت من قبل جهاز الأمن الداخلي أو قوات الأمن التابعة لحركة حماس.
    Il a souligné que la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques constituait une ressource très précieuse, qui était mise à la disposition du Conseil et de ses membres. UN وأكد أن شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية تشكل موردا ثمينا بشكل خاص رهن إشارة مجلس الأمن وأعضائه.
    Seules les dignités de la curie ont accès au système de sécurité du bâtiment où le bureau de TraveIl se trouve. Open Subtitles فقط الأعضاء من الرتب العالية من الكيريا يمكنهم الوصول لنظام الأمن في المبنى حيث يقع مكتب ترافيل
    Il y a eu au moins sept attentats importants à la grenade, dont quatre auraient visé les forces de sécurité du Puntland. UN فقد وقع ما لا يقل عن سبع هجمات كبيرة بالقنابل اليدوية، قيل إن أربعا منها استهدفت قوات الأمن في بونتلاند.
    Réalisation escomptée 2.3 : Renforcement de la capacité des forces de sécurité du Timor-Leste UN الإنجاز المتوقع 2-3: تعزيز قدرات قطاع الأمن في تيمور - ليشتي
    Les agents de sécurité du Bureau du Conseiller spécial ont pour supérieur hiérarchique et premier notateur le Chef du Service de sécurité. UN ويتبع ضابطا الأمن في مكتب المستشارة الخاصة إلى كبير ضباط الأمن في قوة الأمم المتحدة بصفته الرئيس المسؤول المباشر.
    Les patrouilles menées conjointement par l'Armée populaire de libération du Soudan et par les Services de sécurité du Sud-Soudan ont permis de renforcer un peu la sécurité dans la zone. UN وقد تحسن الوضع الأمني في المنطقة بفضل الدوريات المشتركة بين جيش التحرير الشعبي السوداني وأجهزة الأمن في جنوب السودان.
    Néanmoins, le départ du Président Saleh et des membres de sa famille présents dans les organes de sécurité du pays est devenu le cri de ralliement des manifestants antigouvernementaux. UN ومع ذلك، أصبح طرد الرئيس صالح وأقاربه في الأجهزة الأمنية في البلد شعاراً يجمع المحتجين ضد الحكومة.
    S/2005/679 Rapport du Secrétaire général comme suite à la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 22 juillet 2005 sur la situation en République centrafricaine [A A C E F R] UN S/2005/679 تقرير الأمين العام المقدم استجابة للبيان الرئاسي لمجلس الأمن المؤرخ 22 تموز/يوليه 2005 بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى [بجميع اللغات الرسمية]
    Cette tâche est d'autant plus importante que la délégation de pouvoirs sera représentée dans la structure de sécurité du nouveau système. UN وهذا أمر هام لأنّ عمليات تفويض السلطة ستكون ممثَّّلةً داخل البنية الأمنية التابعة للنظام الجديد.
    Ce rapport est présenté conformément à la note du Président du Conseil de sécurité du 29 mars 1995 (S/1995/234). UN ويقدَّم التقرير وفقا لمذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234).
    Les experts bénéficient du concours de quatre membres du Service du secrétariat des organes subsidiaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques. UN ويدعم الخبراء أربعة من أعضاء فرع الهيئات الفرعية لمجلس الأمن التابع لإدارة الشؤون السياسية.
    Des conditions de sécurité acceptables et le soutien des agents de sécurité du Gouvernement régional du Kurdistan ont permis à l'ONU de développer ses activités dans la région du Kurdistan. UN وفي الوقت نفسه، تمكنت الأمم المتحدة، بفضل الظروف الأمنية المقبولة والدعم المقدم من أفراد الأمن التابعين لحكومة إقليم كردستان، من زيادة عملياتها في إقليم كردستان.
    46. Au paragraphe 23 de son rapport, le Comité consultatif a remis en question la pratique consistant à détacher des agents de sécurité du Siège pour exercer leurs fonctions auprès de l'ONUMOZ. UN ٤٦ - وأعربت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٣٢ من تقريرها عن تشكك بخصوص صواب الممارسة المتمثلة في انتقاء موظفي أمن من المقر لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Me référant à la séance du Conseil de sécurité du 3 mars 2014, j'ai l'honneur d'appeler respectueusement votre attention sur ce qui suit : UN بالإشارة إلى جلسة مجلس الأمن المعقودة في 3 آذار/مارس 2014، أتشرف بأن أوجه انتباهكم باحترام إلى ما يلي.
    En 1993, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a informé le Conseil de sécurité du non-respect par la République populaire démocratique de Corée des accords de garantie. UN وفي عام 1993، قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإبلاغ مجلس الأمن عن عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات.
    Le sous-programme relève de la Division des services de sûreté et de sécurité du Siège. UN 28-5 يندرج هذا البرنامج الفرعي ضمن مسؤولية شعبة خدمات الأمن والسلامة في المقر.
    Ils ont insisté sur le fait que les politiques en matière d'hygiène et de sécurité du travail devaient être au centre des politiques de prévention. UN وشددوا على ضرورة وضع الصحة المهنية وسياسات السلامة في قلب سياسات الوقاية.
    La déclaration présidentielle du Conseil de sécurité du 30 novembre dernier répond également à nos attentes. UN إن البيان الرئاسي الذي أصدره مجلس اﻷمن بتاريخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر الماضي قد عبر أيضا عن توقعاتنا، وكان من دواعي سرورنا أنه أعاد تأكيد
    Le personnel de sécurité du Commandement des Nations Unies a fait preuve d'une grande retenue et n'a pas fait usage de ses armes durant l'incident. UN وأبدى أفراد اﻷمن التابعون لقيادة اﻷمم المتحدة تحفظا شديدا وامتنعوا عن استخدام قوة السلاح خلال الحادثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد