L'Algérie a décidé de se conformer aux mesures éditées par le Conseil de sécurité en ce qui concerne l'embargo sur les armes. | UN | قررت الجزائر الامتثال للتدابير التي حددها مجلس الأمن فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة. |
La Thaïlande attache donc une grande importance à la réforme du Conseil de sécurité en ce qui concerne les questions relatives au groupe 1 et au groupe 2. | UN | ولذا فتايلند تولي أهمية كبرى لإصلاح مجلس الأمن فيما يتعلق بقضايا المجموعة 1 والمجموعة 2. |
Le présent rapport est présenté dans le contexte des mesures prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les bons offices, la diplomatie préventive et les missions de consolidation de la paix après les conflits. | UN | هذا التقرير مقدم في سياق الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق ببعثات المساعي الحميدة، والدبلوماسية الوقائية، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، أي بمكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في طاجيكستان. |
Le représentant de l'Ukraine se félicite en particulier de l'importante contribution apportée par le Conseil de sécurité en ce qui concerne la protection des civils, notamment les enfants, dans les conflits armés. | UN | وأعرب ممثل أوكرانيا عن سعادته للإسهام الفعال لمجلس الأمن فيما يخص حماية المدنيين وخاصة الأطفال، أثناء الصراعات المسلحة. |
Pour apporter à l'ONU et à l'AIEA un concours technique dans l'application des résolutions 687 (1991) et 707 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les matières nucléaires enlevées de l'Iraq, la Fédération de Russie a importé et retraité du combustible nucléaire irradié dans un réacteur de recherche iraquien. | UN | وكمساعدة تقنية لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( المتعلقين بإخراج المواد النووية من العراق، نقل وقود نووي مشعع من مفاعل اﻷبحاث في العراق إلى الاتحاد الروسي حيث أعيد تجهيزه. |
La Turquie suivra de près l'évolution de la situation au Conseil de sécurité en ce qui concerne le projet de résolution mentionné par le représentant de l'État de Palestine. | UN | وستواصل تركيا عن كثب متابعة التطورات في مجلس الأمن فيما يتعلق بالقرار الذي أشار إليه ممثل دولة فلسطين. |
À cet égard, nous nous félicitons que le Directeur général Amano ait insisté à maintes reprises sur l'autorité des résolutions du Conseil de sécurité en ce qui concerne l'application de l'accord de garanties de l'Agence avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | وبالنسبة إلى هذه النقطة نرحب بتشديد المدير العام للوكالة أمانو مرارا وتكرارا على سلطة قرارات مجلس الأمن فيما يتصل بتنفيذ اتفاق ضمانات الوكالة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
J'ai eu des échanges avec le Président du Conseil de sécurité en ce qui concerne ce processus d'examen. Nous avons convenu qu'il doit être mené de manière ouverte et non exclusive. | UN | لقد أجريتُ مشاورات مع الرؤساء المتعاقبين لمجلس الأمن فيما يتصل بعملية الاستعراض هذه، وتمخضت مشاوراتنا عن الاتفاق على ضرورة إجراء الاستعراض بصورة مفتوحة وشاملة. |
À cet égard, il a été fait observer que certaines décisions prises par certains membres du Conseil de sécurité en ce qui concerne l'application de sanctions allaient à l'encontre de la Charte et constituaient des violations du droit international. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن بعض الإجراءات التي اتخذها بعض أعضاء مجلس الأمن فيما يتعلق بتطبيق الجزاءات تخالف الميثاق وتنتهك القانون الدولي. |
Des progrès appréciables ont été réalisés dans l'application des recommandations de la mission du Conseil de sécurité en ce qui concerne la Sierra Leone et le Libéria. | UN | 64 - تحقق تقدم ملموس في تنفيذ توصيات بعثة مجلس الأمن فيما يتعلق بسيراليون وليبريا. |
Le présent rapport est soumis au titre des décisions prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les missions de bons offices, la diplomatie préventive et la consolidation de la paix à la suite de conflits, conformément aux demandes formulées par les gouvernements ou aux recommandations du Secrétaire général. | UN | يقدم هذا التقرير في إطار الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق بالمساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية وبعثات بناء السلام بعد انتهاء الصراع، بناء على طلب الحكومات و/أو توصيات الأمين العام. |
et mesure des résultats Objectif : Satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité en ce qui concerne la recherche et la poursuite des personnes portant la plus grande responsabilité dans les violations du droit international humanitaire, en toute impartialité et dans des délais propres à faciliter l'application de la Stratégie d'achèvement des travaux | UN | هدف المحكمة: تلبية متطلبات مجلس الأمن فيما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ومحاكمتهم محاكمة منصفة؛ وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
Le document A/66/182 contient le mémorandum du Secrétaire général sur la composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en ce qui concerne l'élection. | UN | تتضمن الوثيقة A/66/182 مذكرة من الأمين العام بشأن التكوين الحالي للمحكمة والإجراءات الواجب إتباعها في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتصل بالانتخاب. |
Le document A/60/186 contient le mémorandum du Secrétaire général sur la composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en ce qui concerne l'élection. | UN | تتضمن الوثيقة A/60/186 مذكرة من الأمين العام بشأن التشكيل الحالي للمحكمة والإجراء الواجب اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
Le document A/63/186 contient le mémorandum du Secrétaire général sur la composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en ce qui concerne l'élection. | UN | وتتضمن الوثيقة A/63/186 مذكرة من الأمين العام بشأن التكوين الحالي للمحكمة والإجراء الذي يتعين اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
Pour concrétiser les promesses contenues dans la Déclaration du Millénaire et la Charte des Nations Unies, en tant que garantes d'un monde plus prospère et plus juste, nous nous associons aux appels lancés aux dirigeants de l'Iraq pour qu'ils respectent les résolutions du Conseil de sécurité en ce qui concerne le Chapitre VII de la Charte, afin d'éviter une éventuelle décision de cet organe des Nations Unies. | UN | ولتحقيق الآمال الواردة في إعلان الألفية وفي ميثاق الأمم المتحدة، الأمر الذي يضمن للعالم مزيدا من الرخاء والعدل، ننضم إلى النداء الموجه لقادة العراق بالتقيد بقرارات مجلس الأمن فيما يتعلق بالفصل السابع من الميثاق، تجنبا لاحتمال إصدار المجلس قرارا في هذا الصدد. |
L'Assemblée est également saisie du document A/57/305, qui contient le mémorandum du Secrétaire général sur la composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en ce qui concerne l'élection. | UN | ومعروض على الجمعية أيضا الوثيقة A/57/305، التي تتضمن مذكرة من الأمين العام بشأن التشكيل الحالي للمحكمة والإجراء الواجب اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
Il appuie en particulier la proposition visant à créer un secrétariat à l'information et à l'analyse stratégique du Comité exécutif pour la paix et la sécurité, qui serait un important instrument d'alerte précoce et renforcerait les capacités de l'ONU en matière de prévention des conflits et aiderait le Conseil de sécurité en ce qui concerne la définition des mandats confiés aux opérations futures. | UN | وبوجه خاص، تؤيد حكومته الاقتراح الداعي إلى إنشاء أمانة المعلومات والتحليل الاستراتيجي في إطار اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، إذ أنها ستكون أداة هامة للإنذار المبكر مما سيعزز قدرة المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات ويساعد مجلس الأمن فيما يتعلق بما يصدره من ولايات للبعثات المقبلة. |
L'état de la mise en œuvre du mandat donné par le Conseil de sécurité en ce qui concerne le processus électoral est décrit au paragraphe 35 du rapport du Secrétaire général en date du 31 décembre 2004 (S/2004/1034). | UN | ويرد بيان حالة تنفيذ ولاية مجلس الأمن فيما يتعلق بالعملية الانتخابية في الفقرة 35 من تقرير الأمين العام المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 ((S/2004/1034. |
Celles-ci serviront de base aux recommandations que je soumettrai au Conseil de sécurité en ce qui concerne les tâches et le mandat de la présence de l'ONU en Angola, et que je me propose de présenter avant l'expiration du mandat actuel du Bureau des Nations Unies en Angola (BUNUA), le 15 juillet 2002. | UN | وسيقدم الفريق نتائجه إليَّ في القريب العاجل، وستشكل هذه النتائج الأساس لتوصياتي إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بمهام الأمم المتحدة وولايتها أثناء وجودها في أنغولا، والتي أعتزم تقديمها قبل انتهاء الولاية الحالية لمكتب الأمم المتحدة في أنغولا في 15 تموز/يوليه 2002. |
Pour apporter à l'ONU et à l'AIEA un concours technique dans l'application des résolutions 687 (1991) et 707 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les matières nucléaires enlevées de l'Iraq, la Fédération de Russie a importé et retraité du combustible nucléaire irradié dans un réacteur de recherche iraquien. | UN | وكمساعدة تقنية لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( المتعلقين بإخراج المواد النووية من العراق، نقل وقود نووي مشعع من مفاعل اﻷبحاث في العراق إلى الاتحاد الروسي حيث أعيد تجهيزه. |