Tout en assurant la sécurité du personnel dans des conditions appropriées, des patrouilles restreintes ont continué d'être organisées à l'intérieur des zones de sécurité et d'armement limité. | UN | فقد استمر تسيير دوريات محدودة في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المقيدة التسلح مع كفالة توفير أمن مناسب ﻷفراد البعثة. |
29. Les mines continuent de poser le problème le plus sérieux dans les zones de sécurité et d'armement limité de Gali. | UN | ٢٩ - لا تزال اﻷلغام واحدة من أخطر المشاكل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح في قطاع غالي. |
Une première inspection de la fonderie a révélé une négligence généralisée et le non-respect des normes en matière de sécurité et d'environnement. | UN | 90 - ويشير التفتيش الأولي لمعمل الصهر إلى وجود إهمال واسع النطاق وإلى ضعف معايير السلامة والمعايير البيئية. |
De mettre en place des moyens modernes pour assurer la sécurité du travail, c'estàdire les conditions voulues, eu égard aux règles de sécurité et d'hygiène, pour éviter les accidents du travail et les maladies professionnelles; | UN | كفالة تزويد أماكن العمل بمعدات الحماية الحديثة والتأكد من أن ظروف العمل تتفق مع معايير السلامة والمعايير الصحية، بحيث تحول دون وقوع إصابات في المجال الصناعي وتدرأ الأمراض المرتبطة بالمهنة؛ |
La Mission poursuit ses activités dans les zones de sécurité et d'armement limité des secteurs de Zougdidi et de Gali et dans la vallée de la Kodori. | UN | وستواصل البعثة عملها في المناطق الأمنية والمناطق المحدودة السلاح في قطاعي زوغديدي وغالي، وفي وادي كودوري. |
Ces installations de recyclage devraient tenir compte du chapitre 5 du présent document d'orientation, de la directive établie au titre du Partenariat sur la récupération et le recyclage des équipements informatiques en fin de vie et des directives de l'Organisation internationale du Travail sur les Systèmes de sécurité et d'hygiène du travail. | UN | وينبغي أن تضع مرافق إعادة تدوير هذه في اعتبارها الفصل 5 من هذه الوثيقة التوجيهية، والمبدأ التوجيهي لشراكة المعدات الحاسوبية المتعلق باسترداد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة وإعادة تدوير تلك المعدات، والمبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية بشأن نظم الإدارة في مجالي السلامة والصحة المهنيتين. ' 23` |
On signale aussi plusieurs délits de droit commun dans d'autres parties des zones de sécurité et d'armement limité au nord de l'Ingouri. | UN | كما وقع عدد من الجرائم الشائعة في أجزاء أخرى من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح شمال نهر إنغوري. |
672. Dans les zones de sécurité et d'armement limité, notamment le secteur de Gali, la situation est tendue. | UN | ٦٧٢ - ولا تزال الحالة متوترة في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح، وبخاصة في منطقة غالي. |
B. Zones de sécurité et d'armement limité | UN | باء - المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح |
B. Zones de sécurité et d'armement limité | UN | باء - المنطقة اﻷمنية والمنطقة المقيدة التسلح |
B. Zone de sécurité et d'armement limité | UN | باء - المنطقة اﻷمنية والمنطقة المقيدة التسلح |
Les nouvelles réglementations en matière de sécurité et d'environnement imposent aux propriétaires des bâtiments de mettre ceux-ci aux normes modernes dans des domaines comme la sécurité en cas d'incendie, l'accès des personnes handicapées, la qualité de l'air, la réduction des surfaces d'amiante et la manutention des matières dangereuses et toxiques. | UN | وتفرض معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة ضرورة تجديد المباني القائمة وفقا للمستويات الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ونوعية الهواء الداخلي، والتقليل من الاسبستوس والمناولة المأمونة للمواد الخطيرة أو السامة. |
De même, les nouvelles réglementations en vigueur en matière de sécurité et d'environnement imposent de rénover certains bâtiments pour les rendre conformes aux normes actuelles dans des domaines comme la sécurité en cas d'incendie, l'accès des personnes handicapées, la qualité de l'air, la réduction des surfaces d'amiante et la manutention des matières dangereuses et toxiques. | UN | كما تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي وإزالة آثار الإسبيستوس والمعالجة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة. |
De même, les nouvelles réglementations en matière de sécurité et d'environnement imposent aux propriétaires des bâtiments de rendre ceux-ci conformes aux normes modernes dans des domaines comme la sécurité en cas d'incendie, l'accès des personnes handicapées, la qualité de l'air, la réduction des surfaces d'amiante et la manutention des matières dangereuses et toxiques. | UN | وبالمثل، تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ونوعية الهواء الداخلي، والتقليل من الاسبيستوس والمناولة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة. |
d) Notification préalable (délai de 48 à 72 heures) des mouvements de personnel et de matériel dans les zones de sécurité et d'armement limité; | UN | (د) الإشعار المسبق، مع إعطاء مهلة زمنية تتراوح بين 48 و 72 ساعة، بأي تحرك للأفراد والمعدات في المناطق الأمنية والمناطق المحظورة؛ |
Ces installations de recyclage devraient tenir compte du chapitre 5 du présent document d'orientation, de la directive établie au titre du Partenariat sur la récupération et le recyclage des équipements informatiques en fin de vie et des directives de l'Organisation internationale du Travail sur les Systèmes de sécurité et d'hygiène du travail. | UN | وينبغي أن تضع مرافق إعادة تدوير هذه في اعتبارها الفصل 5 من هذه الوثيقة التوجيهية، والمبدأ التوجيهي لشراكة المعدات الحاسوبية المتعلق باسترداد المواد من المعدات الحاسوبية الهالكة وإعادة تدوير تلك المعدات، والمبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية بشأن نظم الإدارة في مجالي السلامة والصحة المهنيتين. ' 23` |
La liste de ces travaux et les horaires et lieux des repas doivent être indiqués dans les procédures de sécurité et d'hygiène du travail de l'entreprise ou dans la convention collective. | UN | ولا بد من الإشارة إلى قائمة بهذه الأعمال وجداول تناول الطعام وأماكنه في القواعد التي تضعها المؤسسة بشأن سلامة المستخدَمين وصحتهم أثناء العمل أو في الاتفاق الجماعي. |
33. Une loi du 4 avril 1974 portant réorganisation de l'Inspection du travail et des mines ainsi que les lois de 1994 précitées assurent des pouvoirs de contrôle étendus à cette administration en matière de sécurité et d'hygiène au travail. | UN | 33- ويكفل قانون صدر في 4 نيسان/أبريل 1974 بشأن إعادة تنظيم التفتيش على العمل والمناجم وكذلك قوانين عام 1994 الآنفة الذكر، لهذه المصلحة، سلطات رقابية موسعة على الأمن والقواعد الصحية في العمل. |
1 980 heures de patrouille aérienne pour surveiller et vérifier les conditions de sécurité et d'ordre public [30 heures par mois par hélicoptère, 6 hélicoptères, pendant 11 mois (aucune unité d'aviation pendant le premier mois)] | UN | 1980 ساعة من الدوريات الجوية لرصد البيئة الأمنية وتطبيق القانون والنظام العام والتحقق من ذلك (30 ساعة شهريا لكل طائرة هليكوبتر، 6 طائرات هليكوبتر لمدة 11 شهرا (لا توجد وحدة طيران عسكري في الشهر الأول)) |
On a souligné la nécessité de normes pour assurer la réouverture à l'occupation et à l'exploitation, dans de bonnes conditions de sécurité et d'efficacité, des zones où la présence de mines est soupçonnée. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى معايير لضمان الإفراج المأمون والكفء عن المناطق التي يُشتبَه في أنها ملغومة. |
c) Les substances réglementées de l'Annexe F soient choisies pour être utilisées de manière à réduire le plus possible les changements climatiques, outre le fait que leur utilisation doive répondre à d'autres considérations en matière d'environnement, de sécurité et d'économie. | UN | (ج) المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو مختارة للاستخدام بطريقة تقلل من تغير المناخ إلى الحد الأدنى، بالإضافة إلى تلبية سائر الاعتبارات البيئية واعتبارات السلامة والاعتبارات الاقتصادية. |
29. Souligne que tous les États sont tenus d'accepter le retour de leurs nationaux, leur demande de le faciliter lorsqu'il est avéré que les intéressés n'ont pas besoin d'une protection internationale et affirme qu'il doit se faire dans des conditions de sécurité et d'humanité, dans le respect absolu des droits de l'homme et de la dignité de la personne, quel que soit le statut des intéressés ; | UN | 29 - تشدد على أن جميع الدول ملزمة بأن تقبل عودة مواطنيها، وتهيب بالدول أن تيسر عودة مواطنيها الذين تبين أنهم ليسوا في حاجة إلى حماية دولية، وتؤكد ضرورة أن تتم عودة الأشخاص بطريقة آمنة وإنسانية وفي ظل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولكرامتهم، بصرف النظر عن مركز الأشخاص المعنيين؛ |
Dans la limite de ses attributions, l'Organisation engagera des échanges avec les acteurs internationaux et régionaux, ainsi qu'avec le Conseil de sécurité et d'autres parties prenantes. | UN | وسوف تتعاون الأمم المتحدة أيضا في مجالات مسؤولياتها، مع الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية، فضلا عن مجلس الأمن والجهات المعنية الأخرى. |
< < La Commission prend acte note des résolutions applicables du Conseil de sécurité et d'autres organes résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " وتحيط اللجنة علماً بقرارات مجلس الأمن وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
Au même département, le Service de la sûreté et de la sécurité du Siège fournit des moyens de planification pour les urgences et il est chargé des plans de gestion des crises et des plans de sécurité et d'intervention au Siège et hors Siège. | UN | وتقدم دائرة السلامة والأمن في المقر التابعة لإدارة شؤون السلامة والأمن قدرات للتخطيط في حالات الأزمات، وهي مسؤولة عن خطط إدارة الأزمات، والخطط الأمنية وخطط الطوارئ في المقر وفي المكاتب الموجودة خارج المقر. |