ويكيبيديا

    "de sécurité et de justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن والعدالة
        
    • الأمن والقضاء
        
    • الأمنية والقضائية
        
    • بالأمن والعدالة
        
    • الأمن والعدل
        
    • أمنية وقضائية
        
    • والأمنية والعدلية
        
    Les capacités de protection des institutions de sécurité et de justice des pays hôtes ont également été renforcées et des mécanismes d'alerte précoce sont en cours de mise en œuvre. UN ويجري أيضاً تنمية قدرات مؤسسات الأمن والعدالة للبلد المضيف، كما يجري وضع آليات للإنذار المبكر.
    Le système de sécurité et de justice pénale est mis en place graduellement en fonction des catégories d'infractions et par région; UN يجري تنفيذ نظام الأمن والعدالة الجنائية تدريجياً وفقاً لمعيار الجرائم حسب المجموعات والمناطق؛
    Leurs besoins en matière de sécurité et de justice doivent être pris en compte. UN ولا بد من تلبية احتياجاتها من الأمن والعدالة.
    Dans ses résolutions 1820 (2008), 1888 (2009) et 1960 (2010), le Conseil de sécurité a affirmé que les violences sexuelles, lorsqu'elles sont systématiques et utilisées comme un instrument de guerre, constituent une menace fondamentale pour la paix et la sécurité internationales et exigent des mesures opérationnelles en termes de sécurité et de justice. UN 3 - وقد أكد مجلس الأمن، في قراراته 1820 (2000) و 1888 (2009) و 1960 (2010)، أن العنف الجنسي، عندما يرتكب بشكل منهجي ويستخدم كأداة من أدوات الحرب، يشكل تهديداً أساسياً للسلم والأمن الدوليين ويتطلب استجابة تنفيذية في مجالي الأمن والقضاء.
    Les autorités belges de sécurité et de justice suivent ce dossier avec toute l'attention requise. UN وتتابع السلطات الأمنية والقضائية البلجيكية القضية وتوليها كل ما يلزم من الاهتمام.
    Il est également proposé de créer un poste P-2 dont le titulaire assurera l'appui du Groupe consultatif pour les questions de sécurité et de justice. UN واقترح كذلك إنشاء وظيفة برتبة ف - 2 لدعم الوحدة الاستشارية المعنية بالأمن والعدالة في أعمالها.
    Le FNUAP et le PNUD ont pris des mesures pour rendre les systèmes de sécurité et de justice plus accessibles et plus adaptés aux femmes et aux filles en Afrique et en Asie. UN 65 - وقد اتخذ صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطوات لتسهيل استفادة النساء والفتيات في أفريقيا وآسيا من أنظمة الأمن والعدل.
    Je sais par ailleurs que la mise en place d'institutions pleinement opérationnelles en matière de sécurité et de justice ne suffira pas à garantir un dispositif de sécurité stable. UN وإنني أُسلم أيضا بأن دوام استقرار للأمن سوف يتطلب أكثر من مجرد النهوض بمؤسسات أمنية وقضائية عاملة بالكامل.
    En outre, les travailleuses migrantes se heurtent souvent à un déficit d'information et d'accès concernant les institutions, dispositifs et services en matière de sécurité et de justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما تفتقر العاملات المهاجرات إلى معلومات عن مؤسسات الأمن والعدالة وآلياتها وخدماتها وإلى إمكانية الوصول إليها.
    Dans ce contexte, le Canada considère la CICIG comme un allié important, fournisseur d'un soutien technique et politique précieux, pour faire progresser un éventail de réformes en matière de sécurité et de justice au Guatemala. UN وفي هذا السياق، ترى كندا أن اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا حليفاً هاماً. فهي توفر دعماً فنياً وسياسياً قيماً للنهوض بنطاق من الإصلاحات في مجالي الأمن والعدالة في غواتيمالا.
    C'est la raison pour laquelle nous soulignons l'engagement contenu dans la Déclaration de développer et d'approfondir la coopération juridique, judiciaire et policière aux fins de contribuer à la création d'un espace commun de sécurité et de justice pour les citoyens. UN ولذلك نؤكد التزام الإعلان بتطوير وتعزيز التعاون القانوني والقضائي والشرطي من أجل المساهمة في إقامة مجال مشترك من الأمن والعدالة للمواطنين.
    Dans son rapport annuel axé sur les résultats pour 2002, le bureau de pays a indiqué que l'amélioration réelle et perçue de la situation en matière de sécurité et de justice était due en grande partie à l'appui fourni par le PNUD au Kosovo. UN وفي التقرير السنوي القائم على النتائج لعام 2002، حدد المكتب القطري التحسين الفعلي والملموس لحالة الأمن والعدالة في كوسوفو كنتيجة رئيسية للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي.
    La Commission considère donc qu'il est indispensable que la communauté internationale fasse un effort soutenu pour créer une plate-forme d'aide et de coopération avec les autorités libanaises en matière de sécurité et de justice. UN لذلك ترى اللجنة أنه من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي ببذل جهد متواصل بغرض إقامة برنامج للمساعدة والتعاون مع السلطات اللبنانية في ميدان الأمن والعدالة.
    Dans toute la Somalie, le recours à la violence armée en vue du contrôle de territoires et de ressources et de la défense d’intérêts commerciaux était indissociable de conflits politiques interclaniques de plus en plus acharnés, dans un contexte de structures étatiques de sécurité et de justice cooptées et toujours aussi faibles. UN وشهد الصومال برمته تداخل استخدام العنف المسلح لأغراض السيطرة على الأرض وتحقيق مصالح تجارية والحصول على موارد أخرى مع النزاعات السياسية والعشائرية المتأججة، وتداعي ذلك كله على خلفية من الضعف والاستلاب المتغلغلين في هياكل الأمن والعدالة بالتابعة للدولة.
    11. Par ailleurs, la nouvelle politique de sécurité et de justice garantit l'indépendance de l'Inspection générale de la police nationale civile et prévoit le renforcement de cette institution. UN 11- وأردف قائلاً إن سياسات الأمن والعدالة الجديدة تضمن الاستقلالية أيضاً، وتنص على تعزيز المفتشية العامة للشرطة المدنية الوطنية.
    La sélection, qui est l'une des garanties de non répétition, peut favoriser l'état de droit en permettant d'exclure les agents des services de sécurité et de justice impliqués dans des violations graves des droits de l'homme, et épargnant ainsi à des victimes le supplice de se retrouver face à leurs anciens tortionnaires lorsqu'ils s'adressent à des pouvoirs publics. UN ويعد فحص السلوك أحد ضمانات عدم التكرار، ويمكن أن يعزز سيادة القانون بأن يؤدي إلى إبعاد موظفي الأمن والعدالة الضالعين في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وبذا يوفر على السكان محنة مواجهة منتهكي حقوقهم عند التماسهم للخدمات الحكومية.
    Conformément à l'exposé des motifs, l'objet fondamental de cette réforme consiste à faire du système mixte de sécurité et de justice pénale, tant fédéral que des États, un système contradictoire pour ainsi donner effet aux garanties individuelles et aux droits de l'homme que consacrent la Constitution et les instruments internationaux. UN ووفقاً للمقدمة التوضيحية للمرسوم، فإن الهدف الرئيسي من هذا الإصلاح هو تحويل نظام الأمن والعدالة الجنائية، على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات، من نظام مختلط إلى نظام اتهامي، للتفعيل التام للضمانات الفردية وحقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والمعاهدات الدولية.
    La plupart des institutions de sécurité et de justice ont élaboré des plans stratégiques avec le concours de la MINUL, mais les mécanismes de responsabilité et de coordination demeurent faibles, tout comme le contrôle civil exercé notamment par des commissions législatives. UN وقد أعدت غالبية المؤسسات الأمنية والقضائية خططا استراتيجية، بدعم من البعثة، لكن آليات المساءلة والتنسيق لا تزال ضعيفة، وكذلك إشراف السلطات المدنية على تلك المؤسسات، بما في ذلك رقابة اللجان التشريعية.
    Insistant sur l'importance qu'il y a à fournir un appui international aux institutions de sécurité et de justice somaliennes et à renforcer les capacités en matière de sécurité maritime et de gestion des finances publiques, et attendant avec intérêt la conférence sur la Somalie, qui se tiendra à Londres, le 7 mai 2013, dans l'objectif d'aider à aller de l'avant sur ces questions, UN وإذ يشدد على أهمية تقديم الدعم الدولي إلى المؤسسات الصومالية المعنية بالأمن والعدالة وبناء القدرات في مجال الأمن البحري والإدارة المالية العامة، وإذ يتطلع إلى عقد المؤتمر المعني بالصومال في 7 أيار/مايو 2013 في لندن لدعم تحقيق التقدم في هذه المسائل،
    L'objectif ultime est pour les Somaliens d'assumer la responsabilité de l'instauration de la bonne gouvernance, de l'état de droit et de services de sécurité et de justice provisoires. UN 94 - والهدف المبتغى تحقيقه في نهاية المطاف هو أن يتولى الصوماليون إقامة حكم رشيد وإرساء سيادة القانون وتوفير خدمات مؤقتة في مجالي الأمن والعدل.
    Il faut aussi que les progrès se poursuivent en vue de mettre en place des mesures de sécurité et de justice indiquées pour une société dans laquelle la paix deviendra la norme, et que la question des armes soit réglée pour toujours. UN ونحن بحاجة أيضا إلى إحراز تقدم مستمر نحو وضع ترتيبات أمنية وقضائية ملائمة في مجتمع سيصبح السلام فيه المعيار، وتحل مشكلة الأسلحة مرة وإلى الأبد.
    Au vu des nombreux défis auxquels la Sierra Leone demeure confrontée - dont les niveaux élevés de chômage des jeunes, de pauvreté, de disparités régionales et ethniques et de vulnérabilité face à la criminalité transnationale organisée et au trafic de stupéfiants - il exhorte le Gouvernement du pays à poursuivre le renforcement des institutions politiques, de sécurité et de justice, vitales pour la consolidation de la paix. UN 21 - وفي ضوء التحديات العديدة التي ما زالت تواجه سيراليون، ومنها مثلاً المستويات المرتفعة لبطالة الشباب إلى جانب الفقر والتباينات الإقليمية والإثنية وحالة الانكشاف أمام الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار في المخدّرات، ذكر أنه يحثّ حكومة البلد على مواصلة تدعيم المؤسسات السياسية والأمنية والعدلية التي تشكّل عاملاً حيوياً من أجل تدعيم السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد