ويكيبيديا

    "de sécurité et de police" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن والشرطة
        
    • أمن وشرطة
        
    • الأمن وإنفاذ القانون
        
    • الشرطة والأمن
        
    • الأمنية والشرطية
        
    • اﻷمن والشرطة اعترضت
        
    Le limogeage des chefs des forces de sécurité et de police a démontré la détermination du Gouvernement à purger l'administration. UN وقد أظهر عزل الحكومة قيادات قوات الأمن والشرطة عزمها تطهير جهاز الإدارة.
    Le changement récent des chefs des forces de sécurité et de police, qui avaient mauvaise réputation, a été bien accueilli par la population. UN وقد لقي التغيير الأخير لرؤساء الأمن والشرطة السيئي السمعة ترحيبا حسنا من قبل الشعب.
    C'est la première fois que les deux pays concluent un accord en matière de sécurité et de police. UN وهذه هي المرة الأولى التي يتم فيها التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل الأمن والشرطة بين هذين البلدين.
    Ces incidents, ainsi que la nouvelle flambée de terrorisme international, ont amené le Gouvernement canadien à passer en revue ses mesures antiterroristes et à adopter de nouvelles lois et créer de nouveaux services de sécurité et de police. UN وقد حملت هذه الحوادث كما حملت الموجة الجديدة من اﻹرهاب الدولي الحكومة على إعادة النظر في تدابيرها لمكافحة اﻹرهاب وعلى سن قوانين جديدة وإنشاء هيئات أمن وشرطة جديدة.
    L'échange d'informations et de pratiques optimales, en particulier entre les services de sécurité et de police, doit être renforcé en permanence pour lutter contre le terrorisme. UN 77 - وطالب باستمرار تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات ولا سيما بين أجهزة الأمن وإنفاذ القانون حتى يمكن بشكل أفعل مكافحة الإرهاب.
    Les participants ont examiné diverses options permettant de restructurer les forces de sécurité et de police somaliennes conformément à l'Accord de Djibouti. UN واستكشف المشاركون الخيارات المتعلقة بإعادة تشكيل قوات الأمن والشرطة الصومالية وفقا لاتفاق جيبوتي.
    Elle s'est également employée à faciliter le dialogue entre les forces de sécurité et de police, notamment le DIS et le Bureau du Procureur. UN وساعدت البعثة أيضا في إقامة الحوار بين قوات الأمن والشرطة بما فيها المفرزة ومكتب المدعي العام.
    :: La formation de forces de sécurité et de police à la gestion et la sécurisation des stocks et au contrôle des armes à feu; UN :: تدريب قوات الأمن والشرطة في مجال إدارة وأمن المخزونات ومراقبة الأسلحة النارية
    Il faut aussi que la justice puisse être administrée librement sans menace ou intimidation des forces de sécurité et de police. UN كما تستلزم إدارة شؤون القضاء بيئة خالية من التهديد والتخويف من جانب قوات الأمن والشرطة.
    Immédiatement après l'explosion, le juge d'instruction militaire a été chargé de l'enquête. L'ensemble du personnel de sécurité et de police judiciaire a été mis à sa disposition. UN بعد وقوع الانفجار مباشرة، كُلِّف قاضي التحقيق العسكري بمهمة التحقيق ووُضع تحت تصرفه جميع موظفي الأمن والشرطة القضائية.
    Des attaques sporadiques ont continué de se produire, y compris contre les forces de sécurité et de police internationales. UN 4 - واستمر بعد ذلك وقوع هجمات متقطعة شملت هجمات على قوات الأمن والشرطة الدولية.
    Les personnes en question ont été condamnées à mort pour avoir tué des membres des forces de sécurité et de police dans les gouvernorats de Babel, Bassorah et Qadisiyyah. UN وحُكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام بتهمة قتل أفراد من قوى الأمن والشرطة في محافظات بابل والبصرة والقادسية.
    Les services de sécurité et de police ont mis fin aux activités de plus de 100 membres de groupes terroristes, dont le Parti islamique du Turkestan, le groupe du jihad islamique, Jama'at-ul-Mujahideen, Hizb-e Tahrir-al-Islami, le Front el-Nosra et les Frères musulmans. UN وقد عطلت أجهزة الأمن والشرطة وأوقفت نشاط أكثر من 100 من المنضمين إلى جماعات إرهابية، منها حزب تركستان الإسلامي والجهاد الإسلامي وجماعة المجاهدين وحزب التحرير الإسلامي وجبهة النصرة والإخوان المسلمون.
    22. Le Canada a reconnu les efforts du Cameroun pour discipliner ses forces de sécurité et de police. UN 22- ونوهت كندا بما بذلته الكاميرون من جهود لفرض عقوبات تأديبية على قوات الأمن والشرطة.
    Il a accueilli avec satisfaction les informations faisant état de la condamnation d'agents de l'État pour violations des droits de l'homme et les mesures prises pour mieux faire connaître la Convention contre la torture aux forces de sécurité et de police. UN وأعربت شيلي عن تقديرها للمعلومات المقدمة عن إدانة مسؤولين حكوميين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وعن المبادرات الرامية إلى نشر معلومات عن اتفاقية مناهضة التعذيب بين قوات الأمن والشرطة.
    Elles ont entièrement ou partiellement détruit plusieurs dizaines d'installations de l'Autorité palestinienne, notamment ses postes de sécurité et de police, ses stations de radio et de télévision, ainsi que l'aéroport et les installations navales palestiniennes. UN فقد دمرت كليا أو جزئيا أعدادا كبيرة من مرافق السلطة الفلسطينية، بما في ذلك منشآت الأمن والشرطة ومحطات الإذاعة والتلفزيون التابعة لها، فضلا عن مرافق المطار والميناء الفلسطينية.
    Il note par ailleurs des progrès en ce qui concerne la création d'un institut national indépendant de défense des droits de l'homme, même si les forces de sécurité et de police ont cherché à entraver le processus. UN ولاحظ إلى جانب ذلك بعض التقدم فيما يتعلق بإنشاء معهد وطني مستقل للدفاع عن حقوق الإنسان حتى وإن حاولت قوات الأمن والشرطة عرقلة العملية.
    a) Une mesure capitale dans ce domaine est la création et la formation d’éléments militaires réduits et intégrés et de forces de sécurité et de police intégrées; UN )أ( يتمثل أحد التدابير الرئيسية لتعزيز تلك العملية في إنشاء وتدريب خدمات عسكرية مخفضة ومتكاملة وقوات أمن وشرطة متكاملة؛
    L'ONUCI a également contribué à la destruction de quelque 6 000 pièces de munitions lourdes, qui étaient dangereuses et périmées, et dispensé une formation spécialisée aux services de sécurité et de police nationaux, notamment pour l'enlèvement des restes explosifs de guerre et la gestion des stocks. UN وساعدت العملية أيضا في تدمير نحو 000 6 صنف من الذخائر الثقيلة غير الآمنة والذخائر التي انتهت صلاحيتها، وقدمت دورات تدريب متخصصة لأجهزة الأمن وإنفاذ القانون الوطنية تضمنت التدريب على إزالة مخلفات الحرب من المتفجرات وإدارة المخزونات.
    Le devoir de respecter les droits de l'homme consacrés dans les instruments internationaux incombe non seulement aux gouvernements, mais à tous les fonctionnaires, y compris aux juges, aux agents de sécurité et de police et aux fonctionnaires de l'administration pénitentiaire investis de responsabilités en la matière. UN ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب بل أيضاً على جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة والأمن وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    En l'absence d'un accord entre la Force et toutes les parties concernées, prévoyant des dispositions en matière de sécurité et de police notamment, de nouveaux plans d'expansion pourraient avoir un effet déstabilisateur sur le maintien de l'ordre dans la région. UN ومن دون التوصل إلى اتفاق بين القوة وجميع الأطراف المعنية بشأن الترتيبات الأمنية والشرطية وغيرها، فإن أي توسع إضافي يمكن أن يكون له أثر سلبي على القانون والنظام في المنطقة.
    Apparemment, les forces de sécurité et de police les attendaient à l'Université. Les forces de sécurité ont battu les femmes et les enfants jusqu'à ce que leurs vêtements soient ensanglantés. UN وأفادت اﻷنباء، أن قوات اﻷمن والشرطة اعترضت سبيل المسيرة عند الجامعة، وضربت النساء واﻷطفال بقسوة حتى تخضبت ملابسهم بالدماء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد