Ma délégation continue de chérir le principe de la création d'une zone de paix dans l'océan Indien en tant que catalyseur de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. | UN | لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Le Comité a réaffirmé qu’il était déterminé à réaliser les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l’océan Indien. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي. |
Les pays non alignés, y compris Sri Lanka, ont cherché à établir des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. | UN | وقد سعت بلدان عدم اﻹنحياز ومنها سري لانكا، إلى إرساء ظروف السلام واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
L'examen de ces questions au Conseil de sécurité permettrait de disposer de moyens d'évaluation et d'action plus complets pour faire face aux problèmes de sécurité et de stabilité dans la péninsule coréenne. | UN | ومن شأن مناقشة هذه الشواغل في مجلس الأمن أن يسمح بالاضطلاع بتقييم وإجراءات أكثر شمولا عند معالجة شواغل الأمن والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
La composante militaire aiderait à maintenir un climat de sécurité et de stabilité dans l'ensemble du pays. | UN | وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد. |
Le deuxième objectif est l'instauration d'un climat de sécurité et de stabilité dans l'ensemble du Darfour. | UN | 67 - ويشير المعيار الثاني إلى تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في جميع أنحاء دارفور. |
Le Comité a réaffirmé son attachement à la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Il a notamment été possible de débattre de nouveaux moyens en vue de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, moyens qui méritent d'être examinés plus avant, précisés et développés avec la participation de tous les États concernés. | UN | وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. ويلزم زيادة دراسة هذه النهج وتوضيحها وتطويرها بمشاركة جميع الدول المعنية. |
Il a réaffirmé son attachement à la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien en vue de l'instauration d'une zone de paix. | UN | وأكدت اللجنة المخصصة من جديد التزامها بتحقيق غايات السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي مما يفضي إلى إنشاء منطقة سلم. |
Le Comité a réaffirmé son attachement à la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien en vue de la création d'une zone de paix. | UN | وأعادت اللجنة المخصصة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي المفضية إلى إنشاء منطقة للسلم. |
Considérant qu’il faut consacrer davantage d’efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes visant à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l’océan Indien, | UN | وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes visant à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, | UN | وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes visant à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, | UN | وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Considérant qu'il faut consacrer davantage d'efforts et de temps à un débat ciblé sur des mesures concrètes visant à assurer des conditions de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, | UN | وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Des réunions des deux groupes de travail, sur les questions de sécurité et de stabilité dans l'Abkhazie et la région de Tskhinvali et sur le retour des personnes déplacées et des réfugiés, se sont tenues : les participants ont pris part aux délibérations sur une base informelle et en leur qualité individuelle. | UN | وعُقدت اجتماعات الفريقين العاملين بقضايا الأمن والاستقرار في أبخازيا ومنطقة تسيخنفالي وبعودة المشردين داخليا واللاجئين، وقد حضر المشاركون هذه المداولات على أساس غير رسمي وبصفتهم الشخصية. |
Les États-Unis continueront d'insister sur leurs préoccupations à l'égard de l'Iraq et s'attacheront à faciliter un climat de sécurité et de stabilité dans la région. | UN | وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عما يساورها من مشاعر القلق بشأن العراق وستعمل لتيسير تحقيق جو من الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Les États-Unis continueront d'insister sur leurs préoccupations à l'égard de l'Iraq et s'attacheront à faciliter un climat de sécurité et de stabilité dans la région. | UN | وستواصل الولايات المتحدة الإعراب عما يساورها من مشاعر القلق بشأن العراق وستعمل لتيسير تحقيق جو من الأمن والاستقرار في المنطقة. |
De façon générale, l'ONUCI est parvenue à instaurer un climat de sécurité et de stabilité dans le pays, ce qui, aux yeux de l'équipe de pays des Nations Unies et de diverses parties prenantes internes et externes, est primordial pour le processus de paix. | UN | 16 - وتمكنت البعثة عموما من كفالة بيئة آمنة ومستقرة في البلد اعتبرها فريق الأمم المتحدة القطري، والأطراف الوطنية والجهات المعنية الخارجية أساسية لعملية السلام. |
Dans cette résolution, le Conseil a autorisé le déploiement immédiat de la Force multinationale intérimaire pour une période de trois mois en vue de faciliter l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité dans la capitale, Port-au-Prince, et ailleurs dans le pays. | UN | وأذن هذا القرار بالنشر الفوري للقوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للمساهمة في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في العاصمة بورت - أو - برينس، وفي الأماكن الأخرى من البلد. |
On s'attachera en priorité à assurer des conditions de sécurité et de stabilité dans toute la zone de la Mission et à fournir des services de sécurité à la MINUS, à l'équipe de pays des Nations Unies et aux autres acteurs nationaux et internationaux, selon les besoins, et notamment lors des activités électorales. | UN | 58 - وستُعطى الأولوية لضمان بيئة آمنة ومستقرة في جميع أنحاء منطقة البعثة، وتقديم خدمات أمنية إلى البعثة، وفريق الأمم المتحدة القطري، وجهات فاعلة وطنية ودولية أخرى، حسب الحاجة، بما في ذلك ضمان أمن الأنشطة الانتخابية. |
Le deuxième objectif a trait au rétablissement d'un climat de sécurité et de stabilité dans tout le Darfour. | UN | 68 - وتتصل النقطة المرجعية الثانية باستعادة بيئة مستقرة وآمنة في جميع أنحاء دارفور. |
Le deuxième objectif est le rétablissement d'un climat de sécurité et de stabilité dans tout le Darfour. | UN | 72 - وتتعلق النقطة المرجعية الثانية باستعادة بيئة مستقرة وآمنة في جميع أنحاء دارفور. |