La Mission a également collaboré à la réalisation de stages sur les droits de l'homme qui ont été incorporés au programme régulier d'études de diverses institutions, notamment les académies de formation des forces de sécurité et des forces armées. | UN | وتعاونت البعثة أيضا في صياغة مواد دراسية في مجال حقوق اﻹنسان أدرجت بالفعل في المقررات النظامية للدراسة في مختلف المؤسسات، بما فيها الكيانان اﻷكاديميان لقوات اﻷمن والقوات المسلحة. |
3. Il est particulièrement important d'appeler l'attention sur les multiples abus commis par les services de renseignements des forces de sécurité et des forces armées. | UN | ٣ - من اﻷمور الهامة بصورة خاصة أن يوجه الاهتمام إلى التجاوزات المتكرة التي ارتكبتها دوائر الاستخبارات التابعة لقوات اﻷمن والقوات المسلحة. |
424. Le Comité accueille avec satisfaction l'abrogation, en 1995, de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (TADA), qui conférait aux membres des forces de sécurité et des forces armées des pouvoirs spéciaux en matière d'utilisation de la force, d'arrestation et de placement en détention. | UN | ٤٢٤ - وترحب اللجنة بانقضاء أجل قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، وذلك في عام ٥٩٩١، وهو قانون كان يتمتع بموجبه رجال اﻷمن والقوات المسلحة بسلطات خاصة في استعمال القوة والاعتقال والتوقيف. |
436. Le Comité note avec préoccupation que des poursuites pénales ou une action civile ne peuvent pas être engagées contre des membres des forces de sécurité et des forces armées agissant en vertu de pouvoirs d'exception sans la sanction du gouvernement central. | UN | ٤٣٦ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكمات الجنائية أو اﻹجراءات القضائية المدنية التي تقام ضد أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة الذين يتصرفون بموجب صلاحيات خاصة، لا يمكن أن تباشر من دون تفويض من الحكومة المركزية. |
L'Argentine a souligné aussi l'importance que revêtait la formation aux droits de l'homme des services de sécurité et des forces armées, et elle a relevé que le Secrétariat aux droits de l'homme œuvrait de concert avec les organisations de la société civile, et bénéficiait dans certains cas d'un appui international. | UN | وأبرزت الأرجنتين كذلك أهمية تدريب قوات الأمن والجيش في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن أمين حقوق الإنسان يعمل إلى جانب منظمات المجتمع المدني معتمداً في بعض الأحيان على دعم دولي. |
Il demande instamment que les enquêtes judiciaires soient obligatoires dans tous les cas de décès aux mains des forces de sécurité et des forces armées et que les juges chargés de ces enquêtes, y compris en vertu de la loi de 1952 sur la commission d'enquête, soient habilités à engager des poursuites à l'encontre de membres des forces de sécurité et des forces armées. | UN | وتحث على أن تكون التحقيقات القضائية إلزامية في جميع القضايا التي تنطوي على وفاة على أيدي قوات اﻷمن والقوات المسلحة، وأن يكون القضاة في هذه التحقيقات، بمن فيهم أولئك الذين يتصرفون بموجب قانون لجنة التحقيق للعام ٢٥٩١، مفوضين بإجراء محاكمة أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة. |
9. Le Comité accueille avec satisfaction l'abrogation, en 1995, de la loi sur la prévention du terrorisme et des atteintes à l'ordre public (TADA), qui conférait aux membres des forces de sécurité et des forces armées des pouvoirs spéciaux en matière d'utilisation de la force, d'arrestation et de placement en détention. | UN | ٩- وترحب اللجنة بانقضاء أجل قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، وذلك في عام ٥٩٩١، وهو قانون كان يتمتع بموجبه رجال اﻷمن والقوات المسلحة بسلطات خاصة في استعمال القوة والاعتقال والتوقيف. |
Il demande instamment que les enquêtes judiciaires soient obligatoires dans tous les cas de décès aux mains des forces de sécurité et des forces armées et que les juges chargés de ces enquêtes, y compris en vertu de la loi de 1952 sur la commission d'enquête soient habilités à engager des poursuites à l'encontre de membres des forces de sécurité et des forces armées. | UN | وتحث على أن تكون التحقيقات القضائية إلزامية في جميع القضايا التي تنطوي على وفاة على أيدي قوات اﻷمن والقوات المسلحة، وأن يكون القضاة في هذه التحقيقات، بمن فيهم أولئك الذين يتصرفون بموجب قانون لجنة التحقيق للعام ٢٥٩١، مفوضين بإجراء محاكمة أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة. |
21. Le Comité note avec préoccupation que des poursuites pénales ou une action civile ne peuvent pas être engagées contre des membres des forces de sécurité et des forces armées agissant en vertu de pouvoirs d'exception sans la sanction du gouvernement central. | UN | ١٢- وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحاكمات الجنائية أو اﻹجراءات القضائية المدنية التي تقام ضد أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة الذين يتصرفون بموجب صلاحيات خاصة، لا يمكن أن تباشر من دون تفويض من الحكومة المركزية. |
33. Lorsque l'état de troubles intérieurs a été déclaré, ce qui a été le cas à plusieurs reprises, les droits et les libertés fondamentales ont, d'après ce qui a été allégué, été fortement restreints, tandis que les membres des forces de sécurité et des forces armées obtenaient des pouvoirs accrus en matière d'arrestation et de détention prolongée sans mandat judiciaire. | UN | ٣٣- ونتيجة ﻹعلان مختلف حالات الاضطرابات الداخلية، يزعم أن الحقوق والحريات اﻷساسية أصبحت محدودة بشكل خطير، ومنح أفراد قوات اﻷمن والقوات المسلحة سلطات متزايدة للاعتقال والاحتجاز لفترات مطولة دون أمر قضائي من أحد القضاة. |
xx) Les poursuites au civil (comme au pénal) ne peuvent être engagées contre des membres des forces de sécurité et des forces armées agissant en vertu des pouvoirs d'exception sans l'autorisation du gouvernement central, situation qui a suscité l'inquiétude du Comité des droits de l'homme car elle contribue à un climat d'impunité (ibid., par. 21); | UN | `٠٢` وبأنه لا يجوز البدء حتى في الدعاوى المدنية )فضلا عن الدعاوى الجنائية( ضد أفراد اﻷمن والقوات المسلحة الذين يتصرفون بموجب السلطات الخاصة دون إذن من الحكومة المركزية، وبأن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أعربت عن قلقها بشأن هذه المسألة، مشيرة إلى أنها تسهم في وجود مناخ من اﻹفلات من العقوبة )المرجع نفسه، الفقرة ١٢(؛ |
L'Argentine a souligné aussi l'importance que revêtait la formation aux droits de l'homme des services de sécurité et des forces armées, et elle a relevé que le Secrétariat aux droits de l'homme œuvrait de concert avec les organisations de la société civile, et bénéficiait dans certains cas d'un appui international. | UN | وأبرزت الأرجنتين كذلك أهمية تدريب قوات الأمن والجيش في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن أمين حقوق الإنسان يعمل إلى جانب منظمات المجتمع المدني معتمداً في بعض الأحيان على دعم دولي. |
Nous tenons à rappeler à la Haut-Commissaire que, le 22 juin 2011, nous l'avons informée que plus de 260 martyrs membres des services de sécurité et des forces armées avaient trouvé la mort lors d'affrontement armés, afin d'appeler son attention sur le caractère non pacifique de ce qui, depuis ce temps là se passe en Syrie. | UN | ونود تذكير المفوضة أننا أعلمناها بتاريخ 22 حزيران/يونيه 2011 بوفاة ما يزيد على 260 شهيدا من قوى الأمن والجيش في اعتداءات مسلحة للفت نظرها إلى عدم سلمية ما يجري في سورية منذ ذلك الوقت. |