iii) Poursuivre les efforts en vue de l'élaboration rapide d'un plan intégré et bien coordonné de formation pour les Forces de sécurité et la police somaliennes. | UN | ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى الإسراع بوضع خطة تدريبية متكاملة ومحكمة التنسيق لقوات الأمن والشرطة الصومالية. |
Des forces de sécurité et la police ont envahi les lieux et fermé le centre, dont ils ont arrêté le directeur. | UN | وداهمت قوات الأمن والشرطة المركز وأمرت بإغلاقه وأوقفت مديره. |
Les forces de sécurité et la police peuvent donc agir en toute impunité dans le domaine des violations des droits de l'homme. | UN | وبناء على ذلك فإن قوات الأمن والشرطة تتمتع في أعمالها بحصانة كاملة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
16. Madagascar a recommandé que le Onzième Congrès mette l'accent sur la nécessité de promouvoir une étroite collaboration entre les forces de sécurité et la police judiciaire des États. | UN | 16- وأوصت مدغشقر بأن يركز المؤتمر الاهتمام على الحاجة إلى تعزيز التعاون الوثيق بين قوى الأمن والشرطة القضائية في الدول. |
Les forces de sécurité et la police continuent de torturer et de maltraiter les personnes détenues en garde à vue ou en prison, en particulier les Tamouls soupçonnés de soutenir les LTTE. | UN | وتواصل قوات الأمن والشرطة تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم في مراكز احتجاز الشرطة والسجون، ولا سيما التاميليون المشتبه في مناصرتهم لجبهة نمور التحرير. |
Il a ensuite fait observer que, selon diverses sources, notamment les rapports soumis par la requérante, les forces de sécurité et la police turques continuaient à utiliser la torture, en particulier pendant les interrogatoires et dans les centres de détention, notamment à l'égard des personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | ثم لاحظت اللجنة أن قوات الأمن والشرطة التركية ما زالت تستخدم التعذيب، وخاصة أثناء الاستجواب وفي مراكز الاحتجاز، بما في ذلك استخدامه ضد الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون، وذلك وفقاً لمصادر شتى من بينها التقارير المقدمة من صاحبة الشكوى. |
Les mesures prises par les services de sécurité et la police israélienne contre le recrutement de personnes et la mobilisation de fonds à des fins terroristes consistent notamment dans la prévention de telles activités, la fermeture des institutions en cause et l'exercice de poursuites contre leurs auteurs. | UN | وتشمل الإجراءات التي تقوم بها إدارات الأمن والشرطة الإسرائيلية ضد تجنيد الأشخاص وجمع الأموال لأغراض إرهابية، منع وقوع هذه الأنشطة، وإغلاق المؤسسات العاملة في هذه الأنشطة ومحاكمة الأشخاص المتورطين فيها. |
7.6 Le Comité observe que, selon diverses sources, de graves allégations font état d'une utilisation persistante de la torture par les forces de sécurité et la police turques, en particulier pendant les interrogatoires et dans les centres de détention, en dépit de la politique de tolérance zéro à l'égard de la torture adoptée par le Gouvernement. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة أن هناك عدة مصادر تبين وجود ادعاءات خطيرة مفادها أن قوات الأمن والشرطة مستمرتان في اللجوء إلى ممارسة التعذيب، ولا سيما خلال عمليات التحقيق وفي مراكز الاحتجاز على الرغم من سياسة الحكومة المتمثلة في عدم التسامـح إطلاقاً مع التعذيب. |
Très préoccupée par les informations faisant état de multiples exécutions extrajudiciaires par la police, elle a recommandé d) de veiller à ce que tous les agents des forces de sécurité et la police travaillent dans le respect de la loi. | UN | وأعربت آيرلندا عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تشير إلى الانتشار الواسع النطاق لحالات الإعدام التي ترتكبها الشرطة خارج نطاق القضاء وأوصت نيجيريا بأن: (د) تضمن اضطلاع جميع أفراد قوات الأمن والشرطة بعملهم في نطاق القانون. |
23. Bien que des progrès considérables aient été accomplis depuis 1999 pour solder l'héritage de la dictature militaire en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires imputées à la police, veiller à ce que tous les agents des forces de sécurité et la police travaillent dans le respect de la loi (Irlande); | UN | 23- رغم التقدم الكبير الذي تحقق منذ عام 1999 في التخلص من تركة الحكم الاستبدادي العسكري فيما يتعلق بالتقارير التي تشير إلى ارتكاب الشرطة عمليات إعدام خارج نطاق القضاء، ينبغي ضمان التزام جميع أفراد قوات الأمن والشرطة بالقانون (آيرلندا)؛ |
Bien que la Société des Lumières soit légalement enregistrée, les forces de sécurité et la police ont envahi les lieux et dispersé le public; certains participants ont été arrêtés et enfermés dans la prison d'Omdurman. | UN | وبالرغم من أن الجمعية كانت مسجلة بصفة قانونية، اقتحمت قوات الأمن وشرطة الأمن العام المكان وشتتت الحضور وألقت القبض، من ثم، على بعض المشتركين ونقلتهم إلى سجن أم درمان. |