Ces personnes avaient toutes été renvoyées dans les territoires à l'exception de 15 d'entre elles auxquelles les services de police et de sécurité générale avaient interdit d'entrer dans le pays pour des raisons de sécurité. | UN | وعاد الجميع الى اﻷراضي المحتلة، باستثناء ١٥ شخصا منعتهم الشرطة ودائرة اﻷمن العام من دخول البلد ﻷسباب أمنية. |
des Services de sécurité générale du régime du Front national islamique au pouvoir à Khartoum, chargé d'assassiner le Président érythréen Isaias Afwerki | UN | عضو جهاز اﻷمن العام لنظام الجبهة القومية اﻹسلامية الحاكم بالخرطوم والمكلف بمهمة اغتيال الرئيس الاريتري أسياس أفورقي |
Le PCATI s’était plaint que le Service de sécurité générale ne respectait pas l’engagement qu’il avait pris devant la Cour de s’abstenir d’utiliser des pressions physiques contre Ali Abou Ras. | UN | وشكت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب دائرة اﻷمن العام بسبب نقضها لالتزامها أمام المحكمة بعدم استخدام الضغط الجسدي ضد علي أبو راس. |
Ces dernières années, le Gouvernement israélien a travaillé à l’élaboration d’un projet de loi établissant le statut juridique officiel du Service de sécurité générale. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية كانت الحكومة اﻹسرائيلية تعمل على مشروع قانون يحدد المركز الرسمي القانوني لدائرة اﻷمن العام. |
Le Service intégré de formation assure la formation de tout le personnel civil nouvellement recruté, à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie), y compris la formation touchant les questions de sécurité générale et des thèmes précis liés à la sécurité. | UN | وتقوم دائرة التدريب المتكامل بتدريب جميع الأفراد المدنيين المعينين حديثا في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بإيطاليا، ويتضمن ذلك تدريبا على المسائل الأمنية العامة ومسائل أمنية خاصة. |
La position israélienne est la suivante : les méthodes d'interrogatoire utilisées par le Service de sécurité générale afin de prévenir les actes de terrorisme ne constituent pas, au regard de quelque norme légale que ce soit, des actes de torture ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وقال إن الموقف الاسرائيلي هو اﻵتي: إن طرق الاستجواب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام لمنع اﻷعمال اﻹرهابية لا تشكل، من زاوية أي قاعدة قانونية، أعمال تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Toute personne emprisonnée ou détenue, dans les territoires occupés comme en Israël, par les forces de police ou l'armée israéliennes, le Service de sécurité générale, les gardes frontière ou le Service des prisons peut porter plainte pour mauvais traitements. | UN | وقال إنه يجوز لكل شخص سجنته أو احتجزته قوات الشرطة أو الجيش الاسرائيلية أو جهاز اﻷمن العام أو حرس الحدود أو إدارة السجون، سواء في اﻷراضي المحتلة أو في إسرائيل، أن يتقدم بشكوى من سوء المعاملة. |
Si les personnes mises en cause sont des gardes frontière, des membres du Service de sécurité générale ou des agents de la police, l'enquête est conduite par un département spécial du Ministère de la justice. | UN | ومضى يقول إنه إذا كان اﻷشخاص المتهمون من أفراد حرس الحدود أو من أفراد جهاز اﻷمن العام أو الشرطة، تتولى التحقيق إدارة خاصة من إدارات وزارة العدل. |
Parmi les autres sites visités on peut citer ceux appartenant au Service iraquien de renseignements (Mukhabarat), à l'Organisation de sécurité spéciale, au Service de sécurité générale et aux Services de renseignements militaires. | UN | وشملت المواقع اﻷخرى التي جرت زيارتها، تلك التي تعود إلى دائرة المخابرات العراقية ومنظمة اﻷمن الخاص ودائرة اﻷمن العام والمخابرات العسكرية. |
L'assaillant a été arrêté et livré au Service de sécurité générale. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 18 novembre 1993) | UN | وألقي القبض على المهاجم وسلم الى دائرة اﻷمن العام. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣( |
115. Le 25 juillet 1994, le chef du Service de sécurité générale a fait état de chiffres reflétant une diminution sensible du nombre des victimes et des incidents causés par des émeutes depuis la mise en oeuvre de l'accord prévoyant l'autonomie de Gaza et de Jéricho. | UN | ٥١١ - في ٥٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، أذاعت دائرة اﻷمن العام أرقاما تبين أن ثمة انخفاضا ملحوظا في عدد الخسائر في اﻷرواح والحوادث المتصلة بالانتفاضة، وذلك منذ تطبيق الحكم الذاتي في غزة وأريحا. |
La déposition a été faite à la demande de la Cour, qui a achevé ses auditions contre l’utilisation de techniques d’interrogation douloureuses par les services de sécurité générale une semaine auparavant. (Jerusalem Post, 3 juin) | UN | وتم تقديم الافادة بناء على طلب المحكمة، التي انتهت اﻷسبوع السابق من الاستماع إلى الالتماسات المقدمة ضد استخدام قوات اﻷمن العام أساليب الاستجواب المؤلمة. )جروسالم بوست، ٣ حزيران/يونيه( |
Le 9 juin, il a été signalé que la Cour de Justice refusait de tenir une audience concernant un recours selon lequel le Service de sécurité générale torturait un prisonnier, préférant donner au service quatre jours pour répondre. | UN | ٤٢٢ - وفي ٩ حزيران/ يونيه، أفيد أن محكمة العدل العليا رفضت عقد جلسة استماع بشأن التماس يدعي أن قوات اﻷمن العام عذبت سجينا، وبدلا من ذلك أعطت قوات اﻷمن العام مهلة أربعة أيام للرد على ذلك. |
Le 6 août, il a été signalé que le Ministre de la justice, Yossi Beilin, envisageait la possibilité d’interdire l’utilisation de «pressions physiques modérées» par les interrogateurs du Service de sécurité générale, selon un entretien accordé au Jerusalem Post. | UN | ٢٢٦ - وفي ٦ آب/أغسطس، أفيد بأن وزير العدل يوسي بيلين كان يدرس إمكانية قيام مستجوبي جهاز اﻷمن العام باستعمال " الضغط الجسدي المعتدل " ، حسب ما ورد في مقابلة أجرتها معه صحيفة جروسالم بوست. |
L’ACRI a souligné la violation des droits de l’homme dans le secteur palestinien, y compris le recours des interrogateurs des Services de sécurité générale à la violence contre les détenus palestiniens. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 22 juillet) | UN | وأكدت الجمعية على انتهاك حقوق اﻹنسان في القطاع الفلسطيني، بما في ذلك استعمال العنف ضد المحتجزين الفلسطينيين من جانب المستجوبين في دوائر اﻷمن العام. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٢ تموز/يوليه( |
Les auteurs dudit rapport faisaient état d'un certain nombre d'écarts entre les méthodes d'interrogatoire appliquées dans la bande de Gaza et les directives de la Commission Landau, d'une part, et estimaient que le Groupe d'enquête du Service de sécurité générale ne faisait pas montre du degré d'intégrité qu'on était en droit d'attendre d'un organe essentiel de la sécurité de l'Etat. | UN | وقال إن معدﱢي التقرير قد أشاروا إلى وجود عدد من الفروق بين أساليب التحقيق المطبقة في قطاع غزة وتوجيهات لجنة لاندو ورأوا أن فريق التحقيق التابع لجهاز اﻷمن العام لا يُظهر درجة النزاهة المتوقعة من جهاز رئيسي من أجهزة أمن الدولة. |
Après plusieurs réunions avec les hauts responsables des organes concernés, la sous—commission a estimé que le Service de sécurité générale avait manifestement tiré des enseignements de l'examen de ses activités, notamment en établissant une procédure de contrôle, de supervision et de suivi du respect des dispositions et restrictions applicables en matière d'interrogatoire. | UN | واستطرد قائلا إنه قد بدا للجنة الفرعية، بعد اجتماعها عدة مرات مع كبار المسؤولين في اﻷجهزة المعنية، أن جهاز اﻷمن العام قد استخلص دروسا من فحص أنشطته، وخصوصا بوضعه ﻹجراء رقابة وإشراف ومتابعة للتقيد باﻷحكام والقيود الواجبة التطبيق في مجال الاستجواب. |
A la fin du premier semestre de l'année 1996, ce cours a été dispensé à plus de 3 000 agents de la police nationale, 250 membres de l'Unité de sécurité générale du Palais national, 34 superviseurs, 120 agents de la Compagnie de maintien de l'ordre et 10 membres de la Brigade d'enquêtes criminelles. | UN | وفي نهاية النصف اﻷول من عام ٦٩٩١ تلقى هذا الدرس ما يزيد على ٠٠٠ ٣ رجل من رجال الشرطة الوطنية و٠٥٢ من أفراد وحدة اﻷمن العام لقصر الرئاسة، و٤٣ مشرفا و٠٢١ من أفراد سرية حفظ اﻷمن وعشرة من أفراد شرطة التحقيق الجنائي. |
249. Fadi'Abdallah Sa'id Saffi, habitant du camp de réfugiés de Jalazon, Ramallah, aurait été arrêté par des membres du Service de sécurité générale (GSS) le 4 mai 1994. | UN | ٩٤٢- فادي عبد الله سعيد صافي، أحد سكان مخيﱠم جلازون للاجئين، قيل إن مسؤولين من ادارة اﻷمن العام اعتقلوه في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Mesures de sécurité générale | UN | :: التدابير الأمنية العامة |
Le requérant déclare que les compagnies aériennes, leurs assureurs et les passagers n'étaient pas disposés à courir le risque d'atterrir en Arabie saoudite et que la baisse des mouvements de passagers aux deux aérogares commerciales de l'aéroport résultait de ces considérations de sécurité générale. | UN | ويقول صاحب البلاغ إنه ما كان يمكن أن تجازف شركات الخطوط الجوية وشركات التأمين المتعاقدة معها والركاب بالهبوط في المملكة العربية السعودية، وأن الانخفاض في حركة الركاب في المحطتين الطرفيتين التجاريتين للمطار كان بسبب هذه الاعتبارات الأمنية العامة. |