ويكيبيديا

    "de sécurité le permettront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمنية بذلك
        
    Le programme d'action antimines est prêt à être étendu au sud et au nord-est du pays dès que les conditions de sécurité le permettront. UN وبرنامج الأعمال المتعلقة بالألغام مستعد للتوسع وبدء العمل في الجنوب وفي الشمال الشرقي، حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    Dès que les conditions de sécurité le permettront, une mission d'évaluation des droits de l'homme devrait être déployée au Libéria. UN وينبغي نشر بعثة لتقييم حالة حقوق الإنسان في ليبيريا حالما تسمح الحالة الأمنية بذلك.
    En ce qui concerne l'installation portuaire d'Al-Maquil, les travaux sont désormais achevés, mais elle n'entrera en service que lorsque les conditions de sécurité le permettront. UN أما فيما يتعلق بمرفق ميناء المعقل، فلن يتم استعماله، بالرغم من الانتهاء منه، إلا إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك.
    Les autorités syriennes se sont de nouveau engagées à enlever et détruire ce stock restant dès que les conditions de sécurité le permettront. UN وقد التزمت السلطات السورية مجددا بإزالة المخزونات المتبقية وتدميرها في أقرب وقت تسمح فيه الحالة الأمنية بذلك.
    Le Comité consultatif ne doute pas que la mesure de transport collectif sera réintroduite lorsque les conditions de sécurité le permettront. UN وتأمل اللجنة الاستشارية أن يتم العمل من جديد بتدابير النقل الجماعي عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    C'est dès maintenant que nous devons recevoir les financements supplémentaires dont nous avons besoin pour nous préparer et pouvoir intervenir rapidement dès que les conditions de sécurité le permettront. UN ونحن بحاجة إلى أموال إضافية الآن لنعدَّ أنفسنا للتحرك بسرعة حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    Avec des renforts et de meilleurs moyens de défense, la Force entend réoccuper ces positions et ces postes avancés lorsque les conditions de sécurité le permettront. UN ومع زيادة قوام القوة والتدعيم الجاري لقدراتها على الدفاع عن النفس، تعتزم القوة إعادة شغل المواقع والمخافر الأمامية المعنية عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك.
    Il est également prévu que le Groupe d'observateurs au Golan réoccupe ces installations une fois que les conditions de sécurité le permettront et que la FNUOD aura été renforcée. UN ومن المخطط له أيضا قيام فريق المراقبين في الجولان بإعادة شغل هذه التسهيلات عندما تسمح الحالة الأمنية بذلك وعند الانتهاء من تعزيز قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    En particulier, un certain nombre de < < sites incendiés > > devront encore être examinés quand le temps et les conditions de sécurité le permettront. UN ويشار على وجه التحديد إلى عدد مما يسمى بمواقع الاحتراق التي تستدعي إجراء المزيد من التحقيق فيها، حالما تسمح الظروف الجوية والحالة الأمنية بذلك.
    L'ONU fera tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple somalien à guérir les blessures de la guerre, y compris par le biais du déploiement d'une mission de consolidation de la paix après le conflit, dès que les conditions de sécurité le permettront. UN وستعمل الأمم المتحدة كل ما في وسعها لمساعدة شعب الصومال على التئام جراحه المترتبة عن النزاع، بما في ذلك نشر بعثة لبناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع فور ما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    Le PNUD souhaite rouvrir à Beledweyne une antenne qui couvrirait la région d'Hiran, et un bureau à Giohar pour la région du Moyen-Shebelle, dès que les conditions de sécurité le permettront. UN ويتوخى البرنامج الإنمائي إعادة إنشاء مكتب فرعي في بيليدوين يغطي منطقة هيران، ومكتب في جوهر مخصص لوسط شبيلي، حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك.
    Conformément au paragraphe 4 de la résolution 1479 (2003) du Conseil de sécurité, les autres officiers seront déployés progressivement selon les besoins et lorsque les conditions de sécurité le permettront. UN وعملا بالفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1479 (2003) سيُنشر ضباط الاتصال العسكريون الباقون تدريجا حسب الاقتضاء ومتى تسمح الأوضاع الأمنية بذلك.
    En outre, dans sa résolution 1425 (2002) du 22 juillet 2002 et dans la déclaration de son président en date du 12 décembre 2002 (S/PRST/2002/35), le Conseil m'a prié de continuer à mener, selon une démarche cohérente, des activités préparatoires sur le terrain en vue d'une vaste mission de consolidation de la paix en Somalie après le conflit, une fois que les conditions de sécurité le permettront. UN وعلاوة على ذلك، طلب إليّ مجلس الأمن في قراره 1425 (2002) المؤرخ 22 تموز/يوليه 2002، وبموجب بيانه الرئاسي المؤرخ 12 كانون الأول/ ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/35)، أن أواصل الاضطلاع، على نحو متسق، بأنشطة تحضيرية يضطلع بها ميدانيا لإيفاد بعثة بناء سلام شاملة بعد الصراع في الصومال متى سمحت الظروف الأمنية بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد