ويكيبيديا

    "de sécurité ni" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷمن أو
        
    • اﻷمن ولا
        
    • أمن ولا
        
    Cela dit, la délégation auteur du document n’avait pas eu l’intention de restreindre le pouvoir juridique du Conseil de sécurité ni d’empiéter sur ses prérogatives. UN وأضاف أنه لم يكن في نية الوفد المقدم للورقة، مع ذلك، أن يقيد حرية التصرف القانونية لمجلس اﻷمن أو يتعدى على اختصاصاته.
    D’après le gouvernement, l’intéressée n’a été arrêtée ni par les forces de sécurité ni par la police. UN وتقول الحكومة إن قوات اﻷمن أو الشرطة لم تلق القبض عليها.
    Rien ne justifie la torture, l'abus d'autorité par les forces de sécurité ni l'application rétroactive de la législation pénale. UN وليس من شيء يبرر التعذيب أو إساءة استخدام السلطة من جانب قوات اﻷمن أو تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي.
    Ni le Conseil de sécurité, ni l'Agence internationale de l'énergie atomique, et encore moins les États-Unis d'Amérique, ne seront alors en droit de protester. UN ولا يحق لا لمجلس اﻷمن ولا للوكالة الدولية للطاقة الذرية ولا للولايات المتحدة اﻷمريكية نفسها أن يحتجوا على ذلك.
    Il faut veiller à ne pas subordonner le Conseil économique et social au Conseil de sécurité, ni à celui-ci au sommet du système des Nations Unies, dans un esprit qui ne serait pas celui de la Charte et qui ne favoriserait pas nécessairement la démocratie dans la prise de décisions de l'Organisation. UN ويجب الحرص على عدم اخضاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمجلس اﻷمن ولا مجلس اﻷمن على قمة منظومة اﻷمم المتحدة وهو ما قد يتعارض مع روح الميثاق ولا يشجع بالضرورة ديمقراطية اتخاذ القرارات في المنظمة.
    Il n'y aura pas de sécurité ni de stabilité dans le monde tant que nous ne construirons pas un ordre plus juste et plus démocratique. UN ولن يكون هناك أمن ولا استقرار في العالم إلى أن تتسنى إقامة نظام أكثر عدلا وديمقراطية.
    À l'évidence, les pays engagés dans un conflit par exemple, sans passer par le Conseil de sécurité ni respecter la légalité internationale, ont une responsabilité plus grande et devraient assumer un coût plus élevé que les pays qui respectent la Charte des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، من الواضح أن البلدان المعنية بصراعات بدون اللجوء إلى مجلس اﻷمن أو الامتثال للشرعية الدولية ينبغي أن تدفع أكثر من البلدان التي تحترم ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le paragraphe 18 du dispositif ne vise pas à désigner le coupable pénal. C'est au Tribunal d'en juger. Ce paragraphe ne cherche pas à défier le Conseil de sécurité ni à promouvoir une attitude d'affrontement. UN أما الفقرة ١٨ من المنطوق فهي لا تسعى إلى ملاحقة المجرمين، فقد ترك هذا اﻷمر للمحكمة، ولا تسعى إلى تحدي مجلس اﻷمن أو إلى الدعوة إلى موقف المواجهة.
    Certains considèrent que l'indépendance de la Cour ne peut être garantie que si le Procureur a un pouvoir discrétionnaire d'entamer une action sans l'intervention du Conseil de sécurité ni le consentement des Etats intéressés. UN فثمة من يقول إن استقلال المحكمة لا يمكن ضمانه إلا إذا كانت للمدعي العام سلطة غير مقيدة في مباشرة الدعاوى، دون أن يكون لمجلس اﻷمن أو لموافقة الدول المعنية أي دور.
    En 1993, ni le Conseil de sécurité ni l'Assemblée générale ni nous, juges du Tribunal à La Haye pouvaient imaginer le nombre d'obstacles qui se trouveraient sur notre chemin : obstacles financiers, logistiques, juridiques et qui plus est, pratiques. UN في عام ٣٩٩١ لم يكن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة أو نحن قضاة المحكمة في لاهاي نتصور عدد العقبات التي قــد نواجهها في طريقنا: المالية، والسوقية، والقانونية، وما هو أكثر العقبات العملية.
    Bien que ce dispositif soit resté en vigueur, ni le Conseil de sécurité, ni ses organes, ni les Etats Membres intéressés n’y ont eu recours. UN ولئن كانت كل هذه التدابير لا تزال قائمة، فإنه لم يرد بعد أي طلب من مجلس اﻷمن أو أجهزته أو الدول اﻷعضاء المعنية لوضعها موضع التنفيذ.
    L'actuel Gouvernement rwandais doit recouvrer son droit d'assurer la sécurité du pays — en particulier contre les auteurs d'un génocide. Il ne devrait pas être défavorisé ni handicapé dans la défense de la population rwandaise par une résolution du Conseil de sécurité ni par aucun acte de la communauté internationale. UN ويجب على هذه الحكومة أن تسترد حقها في ضمان أمن البلد والتصدي بصفة خاصة ﻷولئك الذين ارتكبوا أعمال قتل جماعية وينبغي ألا تشل يدها وألا تخذل في الدفاع عن السكان الروانديين بموجب قرار من مجلس اﻷمن أو أي اجراء آخر يصدر عن المجتمع الدولي.
    Pour certains des tenants de cette opinion, ni le Conseil de sécurité ni le Procureur ne devaient avoir le droit de saisir la Cour. UN وبينما تبنﱠت بعض الوفود هذا الرأي، أعربت عن شعورها بأنه ينبغي ألا يكون لمجلس اﻷمن أو المدعي العام في أي قضية، حق الشروع في اﻹجراءات أمام المحكمة.
    Au cours de la période considérée, le taux de vacance de postes moyen a été de 5,2 % pour le personnel international et de 6,9 % pour le personnel local, ce qui a représenté un réalignement de la portée et de l’ampleur de l’appui administratif général fourni, mais n’a pas été préjudiciable à la mise en oeuvre du mandat du Conseil de sécurité ni aux opérations de la Force. UN وخلال الفترة المقدم عنها التقرير، انطوى متوسط معدل الشواغر البالغ ٥,٢ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و ٦,٩ في المائة للموظفين المعينين محليا على إعادة تخطيط نطاق وحجم الدعم اﻹداري العام الموفر، ولكنه لم يؤثر بشكل ضار على الاضطلاع بالولاية الموكولة من مجلس اﻷمن أو على عمليات القوة.
    Des problèmes se sont posés peut-être parce que ni le Conseil de sécurité, ni le Secrétariat n'ont considéré dans tous leurs détails les incidences d'un dispositif musclé de maintien de la paix, qui a été brièvement adopté au début des années 90, lorsqu'il avait été considéré comme une panacée pour diverses régions troublées. UN وربما نشأت المشاكل بسبب عدم إيلاء الاعتبار الكافي من جانب مجلس اﻷمن أو اﻷمانة العامة لﻵثار المترتبة على حفظ السلام بقوة العضلات الذي اعتمد لفترة قصيرة في أوائل التسعينات، عندما طرح كترياق تقريبــا بشتى المناطق المضطربة.
    Comme l'avait indiqué l'Autorité administrante, ni le Conseil de sécurité ni les États-Unis n'avaient eu l'intention de perpétuer indéfiniment un régime de tutelle qui était manifestement anachronique en cette fin du XXe siècle. UN ومثلما ذكرت السلطة القائمة بالادارة، فلا مجلس اﻷمن ولا الولايات المتحدة كانا ينويان أن تتواصل الوصاية الى اﻷبد. وواضح في هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين أن الوصاية تجاوزها الزمن.
    Ni les services de sécurité ni ceux de la police militaire n'avaient le matériel ou les connaissances médico-légales nécessaires pour pouvoir examiner et préserver les lieux en état, non plus que pour relever des empreintes digitales et découvrir d'autres indices. UN فلا موظفو اﻷمن ولا الشرطة العسكرية تتوفر لديهم المعدات أو خبرة الطب الشرعي لحفظ وصيانة مكان وقوع الجريمة وتحديد وأخذ بصمات اﻷصابع وغيرها من الدلائل.
    Aussi, ni le Conseil de sécurité ni la délégation des États-Unis ne doivent croire qu'ils ont le droit de clore l'enquête pas plus qu'ils n'ont le droit de demander au monde de le faire. UN لذلــك، ينبغي ألا يعتقد مجلس اﻷمن ولا وفد الولايات المتحدة أن لهما الحق في اختتام التحقيق، ولا يحق لهما أن يطلبا من العالم أن يفعل ذلك.
    Toutefois, ni le Conseil de sécurité ni le Secrétaire général n'ont pour l'instant la capacité de déployer, diriger, commander et contrôler les opérations menées à cet effet, sauf peut-être à une échelle très limitée. UN غير أنه لا مجلس اﻷمن ولا اﻷمين العام يمتلكان حاليا القدرة على وزع عمليات لهذا الغرض وتوجيهها وقيادتها والسيطرة عليها، ربما إلا على نطاق محدود للغاية.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République démocratique fédérale d'Éthiopie est convaincu que ni le Conseil de sécurité ni l'OUA ne seront trompés par l'appel du Ministre soudanais de la justice. UN إن وزارة خارجية جمهورية اثيوبيا الديمقراطية الاتحادية على اقتناع بأن هذه الدعوة التي أطلقها النائب العام للسودان لن تخدع مجلس اﻷمن ولا منظمة الوحدة الافريقية.
    14. A cet égard, le Mexique estime que ni le Conseil de sécurité, ni aucune autre entité, ne doit s'immiscer dans l'exercice des fonctions confiées au tribunal, une fois qu'il aura été créé et doté d'un statut. UN ١٤ - وفيما يتعلق بذلك، ترى المكسيك أنه لا ينبغي لمجلس اﻷمن ولا ﻷي جهة أخرى أن تتدخل في أداء الوظائف المنوطة بالمحكمة بعد إنشائها وبعد وضع نظامها اﻷساسي.
    La Namibie estime que là où existent le colonialisme et l'occupation étrangère, il ne peut y avoir de développement, de sécurité ni de possibilité de vivre dans la dignité. UN وترى ناميبيا أنه حيثما وجد الاستعمار والاحتلال الأجنبي، لا يمكن أن تكون هناك تنمية ولا أمن ولا حرية في العيش بكرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد