ويكيبيديا

    "de sécurité prévues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمنية المنصوص عليها
        
    • الأمن القائمة
        
    • الأمنية المستخدمة
        
    Il convient en outre de prendre des mesures concrètes pour faire appliquer les garanties de sécurité prévues dans lesdits traités et protocoles. UN وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بها.
    1. Les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier du présent [Protocole] [Accord] sont données par les États parties dotés d'armes nucléaires tels qu'ils sont définis aux termes du paragraphe 3 de l'article IX du Traité. UN 1 - تقدم الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية كما هي معرّفة في المادة التاسعة (3) من المعاهدة الضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) من هذا [البروتوكول] [الاتفاق].
    1. Les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier du présent [Protocole] [Accord] sont données par les États parties dotés d'armes nucléaires tels qu'ils sont définis aux termes du paragraphe 3 de l'article IX du Traité. UN 1 - تقدم الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية كما هي معرّفة في المادة التاسعة (3) من المعاهدة الضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) من هذا [البروتوكول] [الاتفاق].
    Elle demande aux États dotés d'armes nucléaires de réaffirmer les garanties de sécurité existantes décrites dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité des Nations Unies et de signer et ratifier les différents protocoles relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires, élaborés à l'issue des consultations requises, en reconnaissant que ces zones peuvent bénéficier des garanties de sécurité prévues par le Traité. UN 16 - يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التأكيد من جديد على ضمانات الأمن القائمة التي ورد ذكرها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995) وإلى التوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي توضع عقب إجراء المشاورات اللازمة، مع الاعتراف بأن ضمانات الأمن القائمة على أساس المعاهدة متاحة لهذه المناطق.
    f) Une vue d'ensemble des mesures de sécurité prévues dans le registre national de la Partie pour dissuader les attaques informatiques et réduire au minimum le risque de fausse manœuvre; UN (و) نبذة عامة عن التدابير الأمنية المستخدمة في السجل الوطني للطرف لدرء الهجمات الحاسوبية وتقليل أخطاء التشغيل إلى الحد الأدنى؛
    1. Les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier du présent [Protocole] [Accord] sont données par les États parties dotés d'armes nucléaires tels qu'ils sont définis aux termes du paragraphe 3 de l'article IX du Traité. UN 1- تقدم الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية كما هي معرّفة في المادة التاسعة (3) من المعاهدة الضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) من هذا [البروتوكول] [الاتفاق].
    Ils devraient également prendre des mesures pour concrétiser les garanties de sécurité prévues par tous les traités relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires et les protocoles s'y rapportant et s'engager inconditionnellement à ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre des États qui n'en sont pas dotés ou contre des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وينبغي أيضا للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تنفذ ضماناتها الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة وأن تتعهد دون شروط بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    2. Les États recevant les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier sont des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui s'acquittent de leurs obligations en vertu de l'article II du Traité. (déclarations sur les garanties de sécurité faites par les États dotés d'armes nucléaires en avril 1995) UN 2 - تكون الدول المتلقية للضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. (مأخوذة من البيانات الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية)
    2. Les États recevant les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier sont des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui s'acquittent de leurs obligations en vertu de l'article II du Traité. (déclarations sur les garanties de sécurité faites par les États dotés d'armes nucléaires en avril 1995) UN 2 - تكون الدول المتلقية للضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. (مأخوذة من البيانات الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية)
    2. Les États recevant les garanties de sécurité prévues au paragraphe 1 de l'article premier sont des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui s'acquittent de leurs obligations en vertu de l'article II du Traité. (Déclarations sur les garanties de sécurité faites par les États dotés d'armes nucléaires en avril 1995) UN 2- تكون الدول المتلقية للضمانات الأمنية المنصوص عليها في المادة الأولى (1) هي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة الثانية من المعاهدة. (مأخوذة من البيانات الصادرة في نيسان/أبريل 1995 عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية)
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre des mesures pour concrétiser les garanties de sécurité prévues par tous les traités relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires et les protocoles pertinents, conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 7 visées dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000. UN 5 - على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ تدابير تجسد الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة عملا في ذلك بأحكام الفقرة 5 من المادة 7 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    À cet égard, le Bélarus se félicite tout particulièrement de la déclaration conjointe que la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique ont faite à l'occasion de l'expiration du traité START, dans laquelle il est notamment confirmé que les garanties de sécurité prévues dans le mémorandum de Budapest de 1994 restent valables après le 4 décembre 2009. UN وفي هذا الصدد، ترحب بيلاروس على وجه التحديد بالإعلان المشترك الذي صدر عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بمناسبة انقضاء فترة العمل بمعاهدة زيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، والتي تسنى التأكيد فيه بوجه خاص على أن الضمانات الأمنية المنصوص عليها في مذكرة بودابست لعام 1994 ستبقى سارية المفعول بعد تاريخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter le statut juridique des zones exemptes d'armes nucléaires, signer et ratifier les protocoles relatifs aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et prendre des mesures concrètes afin de respecter les garanties de sécurité prévues dans lesdits traités et protocoles. UN 7 - وينبغي لجميع الدول الحائزة للسلاح النووي أن تحترم الوضع القانوني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن توقع وتصدق على بروتوكولات المعاهدات ذات الصلة المعنية بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المعنية بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient respecter le statut juridique des zones exemptes d'armes nucléaires, signer et ratifier les protocoles relatifs aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et prendre des mesures concrètes afin de respecter les garanties de sécurité prévues dans lesdits traités et protocoles. UN 7 - وينبغي لجميع الدول الحائزة للسلاح النووي أن تحترم الوضع القانوني للمناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن توقع وتصدق على بروتوكولات المعاهدات ذات الصلة المعنية بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المعنية بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات ذات الصلة.
    Elle demande aux États dotés d'armes nucléaires de réaffirmer les garanties de sécurité existantes décrites dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité des Nations Unies et de signer et ratifier les différents protocoles relatifs aux zones exemptes d'armes nucléaires, élaborés à l'issue des consultations requises, en reconnaissant que ces zones peuvent bénéficier des garanties de sécurité prévues par le Traité. UN 16 - يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التأكيد من جديد على ضمانات الأمن القائمة التي ورد ذكرها في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995) وإلى التوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي توضع عقب إجراء المشاورات اللازمة، مع الاعتراف بأن ضمانات الأمن القائمة على أساس المعاهدة متاحة لهذه المناطق.
    f) Aperçu des mesures de sécurité prévues dans le cadre de son registre national pour dissuader les attaques informatiques et réduire au minimum le risque de fausse manœuvre; UN (و) نبذة عامة عن التدابير الأمنية المستخدمة في السجل الوطني للطرف المدرج في المرفق الأول لدرء الهجمات الحاسوبية وتقليل أخطاء التشغيل إلى أدنى حد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد