ويكيبيديا

    "de sécurité que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمن بأن
        
    • الأمن أن
        
    • الأمنية التي
        
    • الأمن التي
        
    • الأمن الذي
        
    • الأمن بأنه
        
    • اﻷمن أنه
        
    • اﻷمن إلا
        
    • الأمن علما بأن
        
    • الأمن إلى أن
        
    • الأمن حالات
        
    • اﻷمن بأنها
        
    • اﻷمن بقبول
        
    • اﻷمن من أن
        
    • السلامة التي
        
    J'avais déjà informé le Conseil de sécurité que le Secrétariat avait étudié diverses possibilités de renforcer l'ONUCI. UN وقد سبق أن أبلغتُ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة استكشفت مختلف الخيارات المطروحة لتعزيز العملية.
    La Mission permanente du Sultanat d'Oman informe le Président du Comité du Conseil de sécurité que le Gouvernement omanais a pris les mesures nécessaires pour appliquer la résolution susmentionnée. UN وتود البعثة الدائمة لسلطنة عمان لدى الأمم المتحدة إبلاغ رئيس لجنة مجلس الأمن بأن حكومة سلطنة عمان قد اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    Mon gouvernement tient aussi à informer le Conseil de sécurité que des sources dignes de foi font état de la persécution systématique des civils congolais de la tribu Lendu par les troupes ougandaises. UN وتود حكومتي أيضا أن تبلغ مجلس الأمن أن مصادر موثوقة أفادت بقيام القوات الأوغندية باضطهاد المدنيين الكونغوليين في قبيلة ليندو على نحو منظم.
    Il n'est pas exagéré de dire que les problèmes de sécurité que nous avons à résoudre dans l'espace extra-atmosphérique se compliquent davantage d'année en année. UN وليس من المغالاة في شيء القول إن التحديات الأمنية التي نواجهها في الفضاء الخارجي تزداد تعقيدا بمرور كل عام.
    Nous rappelons les garanties de sécurité que nous avons données aux parties à ces traités, soit à l'heure actuelle près de 100 pays. UN ونحن نذكر بتأكيدات الأمن التي قدمناها للأطراف في تلك المعاهدات، والتي يصل عددها الآن إلى ما يقرب من مائة بلد.
    Les droits et le niveau de sécurité que confèrent de tels permis varient considérablement. UN فثمة تنوع شديد في الحقوق وفي مستوى الأمن الذي توفره تلك الرخص.
    Le Président de la République assure le Conseil de sécurité que les conclusions de ces enquêtes diligentées à son initiative ne resteront pas sans suite. UN ويؤكد رئيس الجمهورية لمجلس الأمن بأن الإجراءات اللازمة سوف تتخذ بشأن نتائج التحقيق الذي بادر إليه.
    Je voudrais rappeler au Conseil de sécurité que cette base est maintenue sans le consentement de la Géorgie et en violation des normes internationales. UN وأود تذكير مجلس الأمن بأن القاعدة تعمل بدون موافقة جورجيا وبما يتنافى مع المعايير الدولية.
    Dans cette lettre, le Secrétaire général indiquait au Conseil de sécurité que le traitement des documents de certification par le Gouvernement iraquien restait lent. UN وأبلغ مجلس الأمن بأن تجهيز حكومة العراق لوثائق التصديق لا يزال يتسم بالبطء.
    Par la présente, mon gouvernement tient à informer le Conseil de sécurité que le Soudan vient de franchir un nouveau pas dans sa macabre entreprise de déstabilisation du Tchad. UN أكتب بالنيابة عن حكومتي لأبلغ مجلس الأمن بأن السودان قد قطع لتوه خطوة أخرى في إطار حملته الشريرة لزعزعة استقرار تشاد.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de faire savoir au Conseil de sécurité que le Rwanda s'offense de la campagne de désinformation actuellement menée contre lui. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أفيد مجلس الأمن بأن رواندا تشعر بالضيق إزاء حملة التضليل الإعلامي المستمرة التي تُشَن ضدها.
    Je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Secrétariat a pris toutes les mesures pour générer les forces et actifs requis des missions existantes sans porter préjudice à leur performance. UN وأود أن أبلغ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة قد اتخذت كافة التدابير لتكوين القوات والأصول المطلوبة من البعثات القائمة دون المساس بأدائها.
    Le Ministère tient à faire savoir au Président du Conseil de sécurité que le Gouvernement de la République démocratique fédérale d'Éthiopie rejette catégoriquement cette allégation, qui est totalement fausse et fabriquée de toutes pièces, ce qui est caractéristique des autorités érythréennes. UN وتود الوزارة إبلاغ رئيس مجلس الأمن أن حكومة جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية ترفض هذه المزاعم رفضا قاطعا لأنها محض كذب وافتراء، وهو أمر ليس بالغريب عن السلطات الإريترية.
    Je voudrais qu'on réfléchisse là-dessus, sur cette nuance entre nommé et élu, parce que j'ai entendu des collègues dire ici qu'il faut demander au Conseil de sécurité que l'Assemblée générale lui propose plusieurs noms. UN وأود لو نفكر في الفرق الضئيل بين التعيين والانتخاب. لقد سمعت الزملاء هنا يقولون إن علينا أن نطلب إلى مجلس الأمن أن يطلب إلى الجمعية العامة اقتراح عدة أسماء إلى المجلس.
    En outre, et conformément à l'article 38 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Gouvernement libérien fera une proposition qu'il soumettra à l'attention du Conseil. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للمادة 38 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أود إبلاغ مجلس الأمن أن حكومة ليبريا ستقدم اقتراحا لينظر فيه المجلس.
    Il est essentiel d'analyser les données avec précision afin de tirer les bonnes conclusions au sujet des problèmes de sécurité que rencontrent les organismes des Nations Unies. UN وتحليل البيانات على نحو دقيق أمر أساسي للتوصل إلى استنتاجات صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Il est essentiel d'analyser les données avec précision si l'on veut tirer des conclusions fiables sur les problèmes de sécurité que rencontrent les organismes des Nations Unies. UN ولا يزال ضرورياً تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Nous avons déjà fait part de nos opinions sur la question de la réforme du Conseil de sécurité, que nous considérons primordiale et très urgente. UN وقد أعربنا بالفعل عن آرائنا بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن التي هي تكتسي أهمية كبيرة وأولوية ملحة.
    Quelque chose a mal tourné. La gardienne de sécurité que tu m'as envoyée... Harry, il est blessé. Open Subtitles شيء ما حدث , رجل الأمن الذي أرسلته لي إنه مصاب
    À cette fin, le Comité a informé le Conseil de sécurité que, malgré les violations qu'il avait subies, l'Accord avait dans l'ensemble tenu. UN ولتحقيق هذه الغاية، أحاطت اللجنة علما مجلس الأمن بأنه على الرغم من وقوع انتهاكات للاتفاق إلا أنه يتم احترامه بصفة عامة.
    J'ai conclu en informant le Conseil de sécurité que la structure de la force ayant été modifiée et dotée de moyens inadéquats et sans doute inefficaces, le Canada serait contraint de revoir attentivement les modalités de sa participation à la MINUAR. UN واختتمت بياني بإبلاغ مجلس اﻷمن أنه نظرا لهذه الظروف المتغيرة لهيكل قوة جديدة ذات قدرات غير كافية وربما غير فعالة، ستضطر كندا للنظر بعناية في خياراتها بشأن استمرار مشاركتها في البعثة.
    Les recommandations de la Commission d'arbitrage seraient adressées, dans un premier temps, aux parties, et la question ne serait renvoyée devant le Conseil de sécurité que s'il y avait désaccord entre elles. UN وتوجه توصيات اللجنة، أولا، الى اﻷطراف، ولا تحال المسألة الى مجلس اﻷمن إلا اذا كان هناك اختلاف.
    À cet égard, je tiens à porter à la connaissance des membres du Conseil de sécurité que la Commission vient d'achever sa mission et de me soumettre son rapport final. UN وفي هذا الصدد، أود أن أحيط أعضاء مجلس الأمن علما بأن اللجنة انتهت للتو من مهمتها وقدمت لي تقريرها النهائي.
    Nous avons indiqué au Conseil de sécurité que ces attaques risquaient d'entraîner une grave escalade du conflit, qui serait susceptible de peser sur toute la région. UN ونبهنا مجلس الأمن إلى أن هذه الاعتداءات يمكن أن تؤدي إلى تصعيد خطير للنزاع، قد يكون له وقعه على المنطقة بأسرها.
    Il est arrivé au Conseil de sécurité que le nombre de candidats ayant obtenu la majorité absolue au même tour de scrutin soit supérieur au nombre de candidats voulu. UN 18 - وقد شهد مجلس الأمن حالات حصل فيها عدد من المرشحين يفوق العدد المطلوب على الأغلبية المطلقة في الاقتراع ذاته.
    On pourrait, par exemple, lancer une campagne d'information visant à convaincre le grand public que le Gouvernement est résolu à remédier au problème et faire clairement comprendre aux forces de sécurité que le harcèlement de civils et la confiscation des marchandises transportées par eux ne sont pas tolérables. UN ويمكن أن تشمل التدابير التي تتخذ حملة إعلامية موجهة إلى عامة الجمهور ﻹفادتهم بأن الحكومة ملتزمة بمعالجة هذه المشكلة، وإصدار تعليمات لقوات اﻷمن بأنها لن تتسامح مع مضايقة المدنيين ومصادرة بضائعهم.
    2. À sa 98e séance, le 22 juin 1999, le Comité a examiné la demande d'admission de la République de Kiribati et décidé à l'unanimité de recommander au Conseil de sécurité que la République de Kiribati soit admise à l'Organisation des Nations Unies. UN ٢ - وفي الجلسة ٩٨ المعقودة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ نظرت اللجنة في طلب جمهورية كيريباتي، وقررت باﻹجماع أن توصي مجلس اﻷمن بقبول جمهورية كيريباتي عضوا في اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais avait auparavant prévenu le Conseil de sécurité que faire traîner en longueur le processus créait une situation dangereuse qui pouvait conduire à une grande catastrophe. UN وقد سبق لجمهورية أذربيجان أن حذرت مجلس اﻷمن من أن تعثر العملية سينشئ حالة خطيرة يمكن أن تؤدي الى كارثة كبرى.
    70. Par rapport aux projets précédents, le texte REACH adopté par le Conseil réduit les données de sécurité que les fabricants de produits chimiques seraient obligés de fournir, en particulier pour les substances fabriquées en petites quantités. UN 70- ومقارنه بمشاريع نصوص سابقة، يقلل نص نظام تسجيل المواد الكيميائية وتقييمها والتصريح باستخدامها الذي اعتمده المجلس بيانات السلامة التي يتعين على منتجي المواد الكيميائية تقديمها، خاصة بالنسبة للمواد المنتجة بكميات بسيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد