| La Mission a pris des mesures de sécurité renforcées à son siège de Laayoune ainsi que dans les bases d'opérations. | UN | وقد اتخذت البعثة تدابير أمنية معززة في مقرها في العيون وفي مواقع الأفرقة. |
| Nous reconnaissons également le bien-fondé de garanties de sécurité renforcées et d'autres incitations aux États qui ont volontairement accepté des engagements supplémentaires en matière de non-prolifération, au-delà des paramètres établis par le TNP. | UN | وندرك أيضاً قيمة تقديم ضمانات أمنية معززة وحوافز أخرى للدول التي تقبل طوعاً أن تقطع على نفسها التزامات إضافية بعدم الانتشار تتجاوز تلك المحددة في معاهدة عدم الانتشار. |
| Pour les apaiser, elle a, avec d'autres États dotés d'armes nucléaires, fourni des garanties de sécurité renforcées. | UN | ولكيما تخفف بريطانيا من هذه المخاوف فقد قامت، مع دول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية، بتقديم ضمانات أمنية معززة. |
| La date d'achèvement estimée est maintenant 2014, soit environ un an plus tard que celle initialement prévue, en raison de la mise en œuvre de mesures de sécurité renforcées. | UN | والتاريخ المقدر حاليا للانتهاء هو عام 2014، أو ما يقرب من سنة واحدة بعد الجدول الزمني الأصلي، ويرجع ذلك أساسا إلى تنفيذ التدابير الأمنية المعززة. |
| La recommandation 2 s'applique tout particulièrement à Genève où le public a moins facilement accès aux comptoirs en raison des mesures de sécurité renforcées. | UN | ولهذه التوصية أهمية كبيرة بالنسبة إلى جنيف، حيث يقل اتصال الجمهور بأماكن بيع التجزئة نظرا للتدابير الأمنية المعززة. |
| Des mesures de sécurité renforcées sont appliquées dans le nord du Kosovo, mais EULEX continue de superviser, d'encadrer et de conseiller la police du Kosovo dans le nord du pays. | UN | وجار تطبيق تدابير أمنية مشددة في شمال كوسوفو، أما البعثة فما زالت تقدم خدمات الرصد والتوجيه والمشورة لشرطة كوسوفو في الشمال. |
| Dans le même ordre d'idées, nous reconnaissons aussi l'intérêt que présente le fait de donner des garanties de sécurité renforcées et de prendre d'autres mesures incitatives pour les États qui acceptent volontairement des engagements de nonprolifération complémentaires qui vont audelà des critères fixés par le TNP. | UN | وفي السياق نفسه، نعترف أيضاً بقيمة منح ضمانات أمنية معزَّزة وغيرها من الحوافز إلى الدول التي تقبل طواعية التزامات إضافية بعدم الانتشار تفوق ما تتطلبه معايير معاهدة عدم الانتشار. |
| Ces mesures de sécurité renforcées permettront d'atténuer le risque de menées terroristes ou d'autres menées suspectes visant la chaîne logistique mondiale. | UN | وستخفف تدابير الأمن المعززة هذه من خطر الأعمال الإرهابية وغيرها من الأعمال المشبوهة المرتكبة ضد سلسلة الإمدادات العالمية. |
| Précédemment, seul le centre ville de Kingston, y compris le siège de l'Autorité et le Jamaica Conference Center, relevait de cette phase nécessitant des mesures de sécurité renforcées. | UN | ولم يحدد قبل ذلك سوى منطقة وسط مدينة كينغستون، بما فيها مقر السلطة ومركز جامايكا للمؤتمرات، بوصفها منطقة المرحلة الأمنية الأولى، التي تتطلب تدابير أمنية معززة. |
| De plus en plus de pays délivrent des documents de voyage lisibles par des machines, ainsi que des passeports aux caractéristiques de sécurité renforcées, difficiles à falsifier, et des cachets de visa infalsifiables, toutes mesures qui rendent la contrefaçon des documents très malaisée. | UN | ويتزايد عدد البلدان التي تصدر وثائق سفر يمكن قراءتها آليا، وجوازات سفر مزودة بخصائص أمنية معززة يصعب تزييفها كما تصدر أختام لتأشيرات الدخول مستحيلة التزوير، ومن ثم يصبح تزوير وثائق السفر الرسمية أمرا أكثر صعوبة. |
| Elle a renforcé ses installations dans toute sa zone d'opérations au sud du Litani et à Beyrouth et a appliqué des méthodes de sécurité renforcées pour tout son personnel militaire et civil. | UN | ثم عززت منشآتها في جميع أنحاء منطقة عملياتها جنوب نهر الليطاني وفي بيروت، وكما اتخذت إجراءات أمنية معززة لكافة عناصر القوة العسكريين والمدنيين. |
| 29D.22 Un poste P-3 est proposé pour aider à mener à bien le projet d'établissement de laissez-passer des Nations Unies répondant à des normes de sécurité renforcées. | UN | 29 دال-22 ويقترح إنشاء وظيفة من الرتبة ف-3 لدعم إنجاز مشروع جوازات مرور الأمم المتحدة بمواصفات أمنية معززة. |
| À cet égard, la mission recommande le renforcement immédiat des capacités de sécurité dans le pays par le Département de la sûreté et de la sécurité et le Département de l'appui aux missions, le réexamen sans tarder de l'évaluation des risques de sécurité et des mesures de sécurité renforcées. | UN | وفي هذا الصدد، توصي البعثة بالدعم الفوري للقدرات الأمنية في البلد من جانب إدارة شؤون السلامة والأمن، مع تعزيزها من جانب إدارة الدعم الميداني، وإجراء استعراض عاجل لتقييم المخاطر الأمنية، واتخاذ تدابير أمنية معززة. |
| Toutefois, en raison de la situation qui règne dans le territoire palestinien occupé et des mesures de sécurité renforcées en vigueur à New York et au Siège, l'exposition palestinienne qui avait habituellement lieu à l'occasion de cette journée n'a pas pu être organisée. | UN | إلا أنه تعذَّر تنظيم المعرض الفلسطيني المعتاد نظرا للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة والتدابير الأمنية المعززة في نيويورك وفي المقر. |
| Le calendrier des travaux de rénovation du bâtiment des conférences et du bâtiment de l'Assemblée générale a été retardé d'une année en raison des travaux supplémentaires nécessaire à la mise en œuvre de normes de sécurité renforcées, dont le coût de 100 millions de dollars sera financé par le pays hôte. | UN | وقد تأخر الجدول الزمني لتجديد مبنيي الجمعية العامة والمؤتمرات لمدة سنة واحدة بسبب الأعمال الإضافية اللازمة للتحسينات الأمنية المعززة التي تبلغ كلفتها 100 مليون دولار وتمول من البلد المضيف. |
| Après l'attentat-suicide dirigé contre le quartier général de l'AMISOM le 17 septembre 2009, l'ONU a donné la priorité, dans le cadre de l'appui logistique qu'elle apporte à la Mission, à la mise en œuvre de mesures de sécurité renforcées. | UN | وقد منحت حزمة الأمم المتحدة لتقديم الدعم اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي الأولوية لتنفيذ التدابير الأمنية المعززة في أعقاب الهجوم الانتحاري على مقر بعثة الاتحاد الأفريقي في 17 أيلول/سبتمبر 2009. |
| En outre, les mesures de sécurité renforcées imposées à la suite des incidents de violence intercommunautaire ont continué d'être un facteur dans les cas de détention, en particulier dans des États tels que l'État des Lacs où certains chefs traditionnels ont été détenus en lieu et place des jeunes de leur clan soupçonnés d'avoir commis des infractions. | UN | ولا يزال فرض تدابير أمنية مشددة في ظل العنف بين العشائر عاملا آخر يفضي إلى حالات الاحتجاز، خصوصا في ولاية البحيرات، حيث تعرض بعض زعماء القبائل التقليديين للاحتجاز مكان شبان من قبائلهم يُشتبه في ارتكابهم مخالفات. |
| Les centres internationaux que nous proposons devront, à des conditions commerciales claires et raisonnables, produire et retraiter du combustible nucléaire pour les pays qui renoncent à développer chez eux ces technologies sensibles et ne souhaitent pas investir dans des industries coûteuses qui exigent la mise en place de mesures de sécurité renforcées. | UN | والمراكز الدولية التي اقترحنا إنشاءها ينبغي أن تقدم الوقود النووي بشروط تجارية واضحة ومعقولة للبلدان التي قررت عدم تطوير هذه التكنولوجيات الحساسة بنفسها ولا ترغب في الاستثمار في صناعات باهظة التكاليف تتطلب تدابير أمنية مشددة وتقوم بمعالجة هذا الوقود. |
| Des mesures de sécurité renforcées pour le personnel ont été appliquées dans le nord du Kosovo, mais EULEX a continué de fournir des services de suivi, d'encadrement et de conseil à la police du Kosovo dans le nord sans interruption durant l'ensemble de la période considérée, sauf au commissariat de police de Zubin Potok pendant une brève période pour protester contre les actes de la police du Kosovo à cet endroit. | UN | وطبّقت تدابير أمنية مشددة على الموظفين شمال كوسوفو، لكن البعثة واصلت، طوال الفترة المشمولة بالتقرير، تقديم خدمات الرصد والتوجيه والمشورة لشرطة كوسوفو في الشمال دون انقطاع، باستثناء فترة قصيرة في مركز الشرطة بزوبين بوتوك بسبب الاحتجاج على عمليات نفذتها شرطة كوسوفو في المنطقة. |
| Elles étaient préoccupées en particulier par le fait que la phase I du plan de sécurité avait été déclarée pour le centre de Kingston, y compris le siège de l'Autorité et le Jamaica Conference Centre, où devaient être adoptées des mesures de sécurité renforcées. | UN | فقد شعرت هذه الوكالات بالقلق بصورة خاصة من أن منطقة وسط مدينة كينغستون، التي تشمل مقر السلطة ومركز جامايكا للمؤتمرات، قد صُنفت على أنها من مناطق ' المرحلة الأمنية الأولى` التي تتطلب تدابير أمنية معزَّزة. |
| b) Le Centre de services mondial a incorporé des mesures de sécurité renforcées dans la conception des modules de services. | UN | (ب) إدراج تدابير أمنية معزَّزة في تصاميم مجموعات الخدمات الموحدة من جانب مركز الخدمات العالمي. |