La répression violente par les forces de sécurité syriennes s'est intensifiée. | UN | فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية. |
Il ressortait des rapports internationaux relatifs aux droits de l'homme que les forces de sécurité syriennes avaient encore fréquemment recours à la torture. | UN | وتوضح تقارير حقوق الإنسان الدولية أن استخدام قوات الأمن السورية للتعذيب بشكل متواتر لم يتغير منذ ذلك الحين. |
Les forces de sécurité syriennes ont également fait des incursions en territoire libanais et des nationaux libanais et syriens ont été enlevés. | UN | كما نفذت قوات الأمن السورية عمليات توغل عبر الحدود وقامت باختطاف مواطنين لبنانيين وسوريين. |
Je crains que la présence de membres armés de l'opposition et la poursuite des opérations militaires par les forces de sécurité syriennes ne débouchent sur un conflit plus général entre Israël et la République arabe syrienne, avec de graves conséquences. | UN | وإنني أخشى أن يتسبب وجود عناصر مسلحة من المعارضة واستمرار الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها قوات الأمن السورية في إشعال فتيل نزاع أوسع نطاقا بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية تكون له عواقب وخيمة. |
Les forces de sécurité syriennes et les membres armés de l'opposition se sont affrontés à plusieurs reprises dans les zones de séparation et de limitation dans le secteur Bravo. | UN | ووقعت عدة اشتباكات بين القوات الأمنية السورية وعناصر المعارضة المسلحة في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح على جانب قطاع برافو. |
Ils sont restés dans le bâtiment pendant une durée considérable avant que les forces de sécurité syriennes interviennent et les expulsent par la force. | UN | وظلوا في المبنى فترة طويلة من الزمن قبل أن تتدخل قوات الأمن السورية لطردهم. |
De plus, des citoyens libanais et des Palestiniens apatrides continuaient de disparaître au Liban : arrêtés d'abord par les forces de sécurité syriennes, ils seraient ensuite transférés et détenus en Syrie. | UN | وادّعي أيضا أنه لا تزال تحدث في لبنان حالات اختفاء لمواطنين لبنانيين وفلسطينيين من عديمي الجنسية حيث تمسك بهم قوات الأمن السورية في لبنان توطئة لنقلهم إلى الجمهورية العربية السورية لاحتجازهم فيها. |
2.2 L'auteur dit qu'il a été arrêté par les forces de sécurité syriennes à deux reprises. | UN | 2-2 ويدعي مقدم البلاغ أنه تعرض للاحتجاز مرتين على أيدي قوات الأمن السورية. |
Les forces de sécurité syriennes ont maintenu les postes de contrôle qu'elles ont installés à l'intérieur de la zone de séparation depuis qu'elles ont commencé à mener des opérations militaires dans la zone. | UN | 6 - وحافظت قوات الأمن السورية على نقاط التفتيش التي أنشئت داخل المنطقة الفاصلة منذ بدء العمليات العسكرية في المنطقة. |
Les forces de sécurité syriennes prélèvent sans vergogne les fournitures médicales, les instruments chirurgicaux et les médicaments des convois destinés aux zones qui sont aux mains de l'opposition. | UN | وتعْمد قواتُ الأمن السورية بصفاقة إلى سحب الإمدادات الطبية والأدوات الجراحية والأدوية من القوافل المتجهة إلى مناطق تسيطر عليها المعارضة. |
En effet, d'après l'État partie, si le requérant était aussi surveillé par les forces de sécurité syriennes qu'il le prétend, il ne pouvait, en aucun cas, tenir une réunion de cette ampleur à son domicile sans attirer l'attention des forces de sécurité. | UN | وإذا كانت قوات الأمن السورية تراقب صاحب الشكوى مراقبة مشددة حسبما يدعي، ترى الدولة الطرف في الواقع أنه لم يكن ليستطيع أن ينظم اجتماعاً بهذا الحجم في منزله دون استرعاء انتباه قوات الأمن. |
Il en va de même du document des forces de sécurité syriennes du 21 août 1998 et du jugement pénal syrien du 20 mai 1999. | UN | وينسحب ذلك أيضاً على وثيقة دوائر الأمن السورية المؤرخة 21 آب/أغسطس 1998 والحكم الجنائي السوري المؤرخ 20 أيار/مايو 1999. |
Les forces de sécurité syriennes poursuivent leurs opérations le long de la frontière syro-libanaise, dont une partie a été minée ces derniers mois. | UN | ولا تزال قوات الأمن السورية تقوم بعمليات على طول الحدود السورية - اللبنانية التي لُغم جزء منها في الأشهر الأخيرة. |
En outre, les forces de sécurité syriennes ont continué de mener des opérations le long de la frontière libano-syrienne, dont une partie a été minée au cours des derniers mois. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال قوات الأمن السورية تقوم بعمليات على طول الحدود السورية - اللبنانية التي زرع جزء منها بالألغام في الأشهر الأخيرة. |
Les forces de sécurité syriennes avaient commis des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, certaines pouvant se classer parmi les crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | وارتكبت قوات الأمن السورية عددا من الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. ويمكن أن ترقى بعض هذه الانتهاكات لمرتبة جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
La période considérée a été marquée par de nombreux accrochages entre forces de sécurité syriennes et membres armés de l'opposition dans divers villages de la zone de limitation, en particulier dans le sud et le centre de la zone. | UN | 4 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك اشتباكات كثيرة بين قوات الأمن السورية وعناصر مسلحة من المعارضة وقعت في عدة قرى في المنطقة المحدودة السلاح، ولا سيما في جزئيها الجنوبي والأوسط. |
Elle a dit que les forces de sécurité syriennes avaient commis des violations des droits de l'homme, dont certaines pouvaient être assimilées à des crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | وارتكبت قوات الأمن السورية عددا من الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. ويمكن أن تصل بعض هذه الانتهاكات إلى مرتبة جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Malgré cela, la répression des forces de sécurité syriennes contre des manifestants et des civils pacifiques s'est poursuivie sans relâche. | UN | وعلى الرغم من تلك الرسالة الواضحة، واصلت قوات الأمن السورية بلا هوادة حملة القمع التي شنتها ضد المتظاهرين المدنيين السلميين. |
La source indique qu'à la suite de troubles survenus à la prison de Sednaya en 2008, au cours desquels plusieurs prisonniers qui auraient été tués par les forces de sécurité syriennes, la famille de M. Shamoun est de nouveau restée sans nouvelles. | UN | ويفيد المصدر بأن احتجاجات ثارت في سجن صيدنايا في عام 2008، يزعم أن قوات الأمن السورية قتلت عدداً من السجناء على إثرها، وأنّ أسرة السيد شمعون لم تردها مرة أخرى أي أخبار عن مصيره أو مكان وجوده. |
Je déplore vivement les violents raids et incursions menés dans des villes et villages libanais par les forces de sécurité syriennes et qui ont fait des morts et des blessés. | UN | وأشجب بقوة التوغلات والغارات العنيفة التي تشنها قوات الأمن السورية على البلدات والقرى اللبنانية، والتي أوقعت قتلى وجرحى. |
Cette entité armée agresse dans certains secteurs les forces de sécurité syriennes et les citoyens syriens, ce qui provoque une réaction de la part du Gouvernement. Les citoyens innocents qui se trouvent pris en étau, en paient un lourd tribu en morts et blessés. | UN | ويعتدي هذا العنصر في بعض القطاعات على القوى الأمنية السورية وعلى المواطنين كرد فعل يواجه أيضا برد فعل حكومي عنيف، يدفع ثمنه المواطنون الأبرياء ويؤدي في النهاية إلى سقوط عدد من القتلى والجرحى. |