ويكيبيديا

    "de séjour et de travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقامة والعمل
        
    • إقامة وعمل
        
    • بالإقامة والعمل
        
    • للإقامة والعمل
        
    La demande portait notamment sur des autorisations de séjour et de travail. UN وشملت طلباتهم الحصول على تصاريح الإقامة والعمل.
    Les conditions s'appliquant à la délivrance de permis de séjour et de travail au Liechtenstein sont analogues à celles appliquées en Suisse. UN فالظروف المتعلقة برخص الإقامة والعمل شبيهة بتلك الموجودة في سويسرا.
    La demande portait notamment sur des autorisations de séjour et de travail. UN وشملت طلباتهم الحصول على تصاريح الإقامة والعمل.
    Il est parfois obligé de prendre à sa charge les frais dans le pays de destination du migrant, par exemple pour obtenir les permis de séjour et de travail requis. UN ويكون المستخدِمون ملزمين أحياناً بتحمل تكاليف مستخدَميهم في بلد المقصد، كتكاليف الحصول على رخصة إقامة وعمل مثلاً.
    Les bénéficiaires ne seront pas tenus de se faire inscrire au registre des étrangers ni d'obtenir de permis de séjour et de travail, à condition de ne pas exercer d'autres activités lucratives ou professionnelles. UN ويعفى الشخص من اشتراط التسجيل كأجنبي والحصول على ترخيص إقامة وعمل إذا لم يكن يزاول أي عمل أو نشاط مهني آخر مقابل أجر.
    Elle a indiqué qu'elle avait un contrat de travail en vigueur mais que, sa demande de renouvellement de permis temporaire de séjour et de travail ayant été rejetée, elle ne pouvait pas continuer à offrir ses services à l'entreprise qui l'employait. UN وأشارت إلى أن بحوزتها عقد عمل سارياً، إلا أنه لم يعد بإمكانها مواصلة تقديم خدماتها إلى الشركة التي تعمل بها بسبب قرار رفض تجديد التصريح المؤقت بالإقامة والعمل.
    4.5 L'État espagnol peut légitimement prendre une mesure administrative de refus d'un permis temporaire de séjour et de travail en application de sa politique nationale relative aux étrangers; cela inclut l'établissement de critères et conditions que les étrangers doivent remplir pour entrer sur le territoire national et y séjourner et cela est conforme aux traités internationaux auxquels il a souscrit. UN 4-5 ويمثِّل رفض منح التصريح المؤقت بالإقامة والعمل إجراءً إدارياً للدولة الإسبانية كل الحق في اتخاذه في سياق سياستها المتعلقة بالأجانب؛ ويشمل ذلك وضع المقتضيات والشروط التي يتعين على الأجانب استيفاؤها للدخول إلى إسبانيا والإقامة فيها، ويتفق مع أحكام المعاهدات الدولية التي وقّعتها الدولة الطرف.
    Plus tôt, en mai 1989, Mme Melki avait été informée qu'elle avait obtenu un permis de séjour et de travail en Suède, où sa famille vivait depuis 1986. UN وقبل زواجهما، علمت السيدة ملكي في أيار/مايو 1989 بأنها مُنحت رخصة للإقامة والعمل في السويد التي كانت تعيش فيها عائلتها منذ 1986.
    Le Gouvernement a récemment adopté une nouvelle politique visant à légaliser la situation des immigrés dans certaines conditions et à leur assurer permis de séjour et de travail. UN وقد اعتمدت الحكومة مؤخرا سياسة جديدة لمنح المهاجرين الصفة القانونية بموجب شروط معينة وتزويدهم بأذونات الإقامة والعمل.
    Les employeurs-parrains sont aussi responsables du renouvellement des permis de séjour et de travail. UN كما يتولى المستخدِمون الكفيلون مسؤولية تجديد رخص الإقامة والعمل.
    Désormais, la législation grecque facilite également la délivrance de permis de séjour et de travail aux victimes de la traite des êtres humains, et a instauré une période de réflexion dans ce domaine. UN وقد سهَّل القانون منح تصاريح الإقامة والعمل لضحايا الاتجار وإدخال نظام فترة التفكير.
    Ce Code simplifie les procédures de migration, notamment en ce qui concerne les permis de séjour et de travail, et prévoit l'enregistrement des étrangers et des apatrides. UN ويبسط هذا القانون إجراءات الهجرة، بما فيها تراخيص الإقامة والعمل وينص على تسجيل الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في سجل الهجرة.
    Les paragraphes 3 et 4 de l'article 54 du règlement d'application, qui sont pleinement conformes à la loi, précisent les conditions requises pour le renouvellement du permis de séjour et de travail lorsqu'un contrat de travail a été conclu avec un nouvel employeur. UN وتتناول الفقرتان 3 و 4 من المادة 54 من لائحة الأجانب، في اتساق تام مع قانون الأجانب، تفاصيل الشروط الواجب استيفاؤها لتمديد تصريح الإقامة والعمل بعد إبرام عقد عمل مع رب عمل جديد.
    Le 4 mars 2009, le Président de la République avait signé un décret simplifiant les procédures d'octroi des permis de séjour et de travail pour les étrangers et les apatrides. UN وفي 4 آذار/مارس 2009 وقع رئيس الجمهورية مرسوماً يهدف إلى تبسيط إجراءات منح رخص الإقامة والعمل للأجانب وعديمي الجنسية.
    L'OAED, organe compétant en la matière, a délivré 233 000 permis de séjour et de travail en application de cette procédure. UN وعلى إثر هذا الإجراء، أصدرت منظمة عمالة القوة العاملة، التي كانت هي السلطة المؤهلة في هذا الميدان، 000 233 بطاقة خضراء تمكن حاملها من الإقامة والعمل.
    36. La Rapporteuse spéciale note que certains pays n'accordent des permis de séjour et de travail qu'à des travailleurs domestiques migrants parrainés par des particuliers ou des agences de recrutement. UN 36- تلاحظ المقررة الخاصة أن بعض البلدان لا تمنح رخص إقامة وعمل إلا للخدم المنزليين المهاجرين الذين يكفلهم فرد ما بصفته الشخصية أو تكفلهم الوكالة التي استجلبتهم.
    Leur réticence à accorder des droits de résidence à long terme à un grand nombre d'étrangers les conduit à fixer des conditions de séjour et de travail qui réduisent les chances d'intégration économique et sociale des migrants, accentuant ainsi les coûts sociaux de la marginalisation qui en découle. UN فترددها في منح حقوق الإقامة طويلة الأجل إلى أعداد كبيرة من الأجانب يعني وضع شروط إقامة وعمل تقلل فرص الاندماج الاقتصادي والاجتماعي للمهاجرين وبالتالي زيادة التكاليف الاجتماعية الناتجة عن التهميش الذي يستتبع ذلك.
    6. Les conditions de séjour et de travail des travailleuses tunisiennes à l'étranger ont toujours fait l'objet d'une très grande sollicitude dans la politique de la Tunisie en matière d'émigration. UN 6- إن ظروف إقامة وعمل العاملات التونسيات في الخارج كانت دائما موضع اهتمام كبير في السياسات التي تنتهجها تونس إزاء مسألة الهجرة.
    7.2 Le Tribunal supérieur de justice de Madrid a lui-même déclaré que l'auteur a certifié être l'épouse d'un étranger titulaire d'un permis de séjour et de travail permanent en Espagne, être la mère d'un enfant de nationalité espagnole, partager avec eux un même logement et être en possession d'un contrat de travail à temps partiel établi le 15 août 2008. UN 7-2 أشارت محكمة العدل العليا بمدريد ذاتها إلى أن صاحبة البلاغ أثبتت أنها متزوجة بأجنبي حائز على تصريح دائم بالإقامة والعمل في إسبانيا، وأن لديها طفلاً يحمل الجنسية الإسبانية، وتقيم تحت سقف واحد مع أسرتها، ولديها عقد عمل بدوام جزئي مؤرخ 15 آب/أغسطس 2008.
    a) Lorsqu'il a sollicité un permis de séjour et de travail en 1990, il a indiqué qu'il était né à Beyrouth (Liban) en 1964, que ses parents étaient de nationalité inconnue et vivaient à Beyrouth, et qu'il avait huit frères et sœurs, dont Gabi C., qui vivait en République arabe syrienne; UN (أ) في طلبه من أجل الحصول على رخصة للإقامة والعمل في سنة 1990، قال إنه مولود في بيروت بلبنان سنة 1964، وإن جنسية والديه لم تكن معروفة وإنهما كانا يعيشان في بيروت، وكان لديه ثمانية إخوة وأخوات، أحدهم هو غابي س.، الذي كان يعيش في الجمهورية العربية السورية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد