Les avis ont toutefois divergé en ce qui concerne la loi applicable à la constitution de sûretés sur le produit. | UN | بيد أنه أُعرب عن آراء مختلفة بشأن القانون الواجب تطبيقه على انشاء الحقوق الضمانية في العائدات. |
Si elles sont adoptées, elles faciliteront l'harmonisation requise pour que les droits en matière de sûretés soient plus efficaces. | UN | ومن شأن تلك التوصيات إذا اعتمدت أن تدعم التنسيق المنشود من أجل جعل الحقوق الضمانية أكثر فعالية. |
Importance de la connaissance de transferts ou de sûretés antérieurs | UN | أهمية العلم بعمليات النقل أو الحقوق الضمانية السابقة |
Ils peuvent également se fier aux déclarations du constituant certifiant qu'il n'a pas accordé de sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés. | UN | وبدلا من ذلك، يجوز للدائنين التعويل على إقرار من المانح بأنه لم يمنح أي حقوق ضمانية منافسة في الموجودات المرهونة ذاتها. |
À plus long terme, un cadre juridique à la fois souple et efficace en matière de sûretés pouvait constituer un instrument utile pour doper la croissance économique. | UN | أما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للحقوق الضمانية يمكــن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي. |
La BERD examine actuellement un ensemble de principes directeurs relatifs aux registres de sûretés. | UN | وينظر المصرف حاليا في مجموعة من المبادئ التوجيهية لسجلاّت المصالح الضمانية. |
Importance de la connaissance de transferts ou de sûretés antérieurs | UN | أهمية العلم بعمليات النقل أو الحقوق الضمانية السابقة |
Effets sur les tiers de sûretés n'ayant pas fait l'objet d'une publicité | UN | آثار الحقوق الضمانية غير المُشهرة على الأطراف الثالثة |
Il a aussi été dit que le fait que ce type de sûretés soit soumis à des lois séparées ne posait aucun problème. | UN | وقيل أيضا إن معالجة مثل هذه الحقوق الضمانية في قوانين تشريعية منفصلة لا يثير أي مشكلة. |
Réalisation de sûretés réelles mobilières sur des biens meubles corporels auxquels se rattache la propriété intellectuelle | UN | إنفاذ الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة ذات صلة بملكية فكرية |
Parfois, les États possèdent des registres de sûretés consolidés. | UN | وفي بعض الأحيان، توحد الدول سجلات الحقوق الضمانية. |
Récemment, cela a été le motif sous-jacent à la création d'un registre de sûretés. | UN | وهذا في نهاية المطاف هو المبرر الأساسي لسجل الحقوق الضمانية. |
Importance de la connaissance de transferts ou de sûretés antérieurs | UN | أهمية العلم بوجود عمليات نقل سابقة أو حقوق ضمانية سابقة |
Importance de la connaissance de transferts ou de sûretés antérieurs | UN | أهمية المعرفة بوجود عمليات نقل أو حقوق ضمانية سابقة |
D'autre part, les États pourraient simplement prévoir que ces opérations de transfert de propriété à titre de sûreté seront qualifiées de sûretés. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن للدول أن تكتفي بالنص على أن توصف معاملات نقل حق الملكية لأغراض الضمان هذه بأنها حقوق ضمانية. |
À plus long terme, un cadre juridique à la fois souple et efficace en matière de sûretés pouvait constituer un instrument utile pour doper la croissance économique. | UN | وأما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للحقوق الضمانية يمكن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي. |
À plus long terme, un cadre juridique à la fois souple et efficace en matière de sûretés mobilières pouvait constituer un instrument utile pour doper la croissance économique. | UN | وأما على المدى الطويل، فان وجود اطار قانوني مرن وفعال للحقوق الضمانية يمكن أن يكون أداة مفيدة لزيادة النمو الاقتصادي. |
À cette fin, le registre devrait couvrir tous les types de sûretés sur tous les types de biens. | UN | ولتحقيق هذه النتيجة ينبغي أن يشمل السجل جميع أنواع المصالح الضمانية في جميع أنواع الأصول. |
Dans différents pays, certains types de sûretés confèrent des droits ayant priorité sur ceux des créanciers privilégiés tandis que, dans d’autres, ces derniers priment sur tous les autres types de créanciers nantis. | UN | وفي بعض النظم تكون لأنواع معينة من الضمانات رتبة أعلى من رتبة الدائنين ذوي الأفضلية، في حين أنه في نظم أخرى تكون للدائنين ذوي الأفضلية رتبة أعلى من رتبة جميع أنواع الضمانات. |
Le principal moyen d'atteindre cet objectif est d'établir un registre général des sûretés où inscrire les avis de sûretés. | UN | وتتمثل الوسيلة الأساسية لبلوغ هذه الغاية في إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية تُسجَّل فيه الإشعارات بالحقوق الضمانية. |
II. Importance économique du crédit garanti 11. Au cours des dernières années, de nombreux décideurs ont tenté de moderniser les règles relatives à la constitution de sûretés en faveur des créanciers en vue de favoriser le commerce. | UN | 11- في السنوات القليلة الأخيرة، أخذ يسعى كثير من صانعي السياسات العامة إلى تحديث القواعد المعنية بمسألة منح مصالح ضمانية للدائنين بغية تعزيز التجارة. |
Ces créances particulières peuvent venir après les créances ordinaires non assorties de sûretés pour des raisons autres que la nationalité du créancier ou le lieu où il se trouve, comme prévu dans la loi de l’État adoptant. | UN | ومن الجائز أن تصنف تلك المطالبات الخاصة في مرتبة أدنى من مرتبة المطالبات العامة غير المكفولة بضمانات ، ﻷسباب غير تلك المتعلقة بجنسية الدائن أو مكانه ، على النحو المنصوص عليه في قانون الدولة المشترعة . |
Il s'agit généralement de sûretés constituées après l'achat du bien. | UN | وعادة ما تكون هذه الحقوق حقوقا ضمانية مُنحت بعد اشتراء الموجودات. |
Transfert de sûretés | UN | نقل حقوق الضمان |
Selon une opinion, elle devait être intégrée dans un régime de sûretés global et être considérée comme une sûreté. | UN | فقد جاء في أحد الآراء ما مفاده أنه ينبغي ادماجه في نظام ضمان شامل وأن يعامَل كحق ضماني. |
En réponse à une question, on a fait observer que, dans le cas de sûretés multiples grevant plusieurs biens de propriété intellectuelle protégés par les lois de plusieurs États, selon la variante G, une seule loi régirait la priorité, à savoir la loi de l'État dans lequel était protégé le bien de propriété intellectuelle concerné grevé des sûretés concurrentes. | UN | وردّا على سؤال، لوحظ أنه، في حالة وجود حقوق ضمانية متعددة في موجودات متعددة من موجودات الممتلكات الفكرية محمية بموجب قوانين دول متعددة فسيكون هناك في إطار الخيار زاي قانون واحد يحكم الأولوية، وهو قانون الدولة التي تحظى فيها بالحماية موجودات الملكية الفكرية ذات الصلة الخاضعة لحقوق ضمانية متنافسة. |
Ces opérations sont pour l'essentiel des sûretés réelles mobilières sans dépossession et sont utilisées principalement dans les États dont la loi sur les opérations garanties ne reconnaît pas encore généralement ce type de sûretés. | UN | وهذه المعاملات هي بشكل أساسي حقوق ضمانية غير حيازية وتُستخدم بصفة رئيسية في الدول التي لم يعترف فيها قانون المعاملات المضمونة عموما بالحقوق الضمانية غير الحيازية بعد. |
37. Ces travaux seront réalisés sur un forum de discussion sur Internet par un groupe d'experts gouvernementaux qui a pour mission de négocier et de rédiger trois instruments interaméricains sur les registres électroniques, à savoir: i) des formulaires d'inscription uniformes; ii) un guide relatif aux registres de sûretés mobilières; et iii) un guide relatif aux registres électroniques. | UN | 37- وسيضطلع بهذا العمل خبراء حكوميون في ملتقى يعقد عبر الإنترنت. وفريق الخبراء مكلّف بالتفاوض لصوغ ثلاثة صكوك للبلدان الأمريكية بشأن السجلات الإلكترونية: `1` استمارات تسجيل موحدة؛ و`2` دليل لسجلات الضمانات الرهنية على الممتلكات الشخصية؛ و`3` دليل للسجلات الإلكترونية. |