L'Organisation des Nations Unies n'est pas habilitée à conseiller le Tribunal au sujet de sa collaboration avec d'autres organisations et institutions. | UN | ولا صلاحية للأمم المتحدة لإسداء المشورة للمحكمة بشأن تعاونها مع المنظمات والوكالات الأخرى. |
L'Organisation mondiale du commerce a rendu compte de sa collaboration avec la Banque mondiale, avec laquelle elle mettait au point un module de formation relatif au commerce des services. | UN | وأبلغت منظمة التجارة العالمية عن تعاونها مع البنك الدولي في إنشاء وحدة تدريبية بشأن الاتجار بالخدمات. |
Notre pays continuera à fournir, comme il l'a fait jusqu'à présent, son capital humain et à apporter son expérience dans le cadre de sa collaboration avec de nombreux pays du continent. | UN | وسيواصل بلدنا الإسهام برأس المال البشري والخبرات في تعاونه مع بلدان عديدة من القارة. |
Le PNUD était satisfait des résultats de sa collaboration avec le Gouvernement néerlandais pour l'exécution de ce projet. | UN | وكان البرنامج اﻹنمائي سعيدا بنتائج تعاونه مع حكومة هولندا بشأن المشروع. |
Il a déclaré que le PNUD était généralement satisfait de sa collaboration avec le Bureau et que, surtout, les pays qui avaient recours aux services de l'UNOPS s'en félicitaient. | UN | وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرتاح عموما لتعاونه مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، واﻷهم من ذلك، أن البلدان المستفيدة من خدمات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مرتاحة أيضا. |
Dans l'évaluation de sa collaboration avec les fonds mondiaux, le problème que posent des interventions dans des situations difficiles n'est parfois pas pleinement pris en compte. | UN | وعند تقييم أداء البرنامج الإنمائي في عمله مع الصناديق العالمية لا يعترف بشكل كامل، في بعض الأحيان، بالتحدي الذي يشكله العمل في سياقات صعبة. |
Le HDCH devrait améliorer l'efficacité de sa collaboration avec les organes compétents dans le domaine des droits de l'homme en : | UN | ينبغي للمفوضية أن تحسن فعالية عملها مع هيئات حقوق الإنسان من خلال: |
Il a félicité la Guinée de sa collaboration avec le HCDH et de l'ouverture d'un bureau de cette institution dans le pays. | UN | وهنأت كندا غينيا لتعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان ولفتح مكتب للمفوضية في البلد. |
S'agissant de sa collaboration avec l'AIEA, la Chine croit fermement à la réciprocité de l'aide. | UN | وفي تعاونها مع الوكالة، تعلق الصين أهمية على المساعدة من الجانبين. |
S'agissant de sa collaboration avec l'AIEA, la Chine croit fermement à la réciprocité de l'aide. | UN | وفي تعاونها مع الوكالة، تعلق الصين أهمية على المساعدة من الجانبين. |
Elle n'a ni les connaissances, ni les ressources nécessaires pour assurer que le résultat de sa collaboration avec le secrétariat de la Commission sera techniquement valable. | UN | وليس لديها المعرفة ولا الموارد لضمان أن تكون نتائج تعاونها مع أمانة اللجنة صحيحة من الناحية التقنية. |
À cet égard, le Gouvernement sud-africain attend avec intérêt les résultats de sa collaboration avec le Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع حكومتها إلى نتائج تعاونها مع شراكة الأمم المتحدة الخاصة بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le PNUD était satisfait des résultats de sa collaboration avec le Gouvernement néerlandais pour l'exécution de ce projet. | UN | وكان البرنامج اﻹنمائي سعيدا بنتائج تعاونه مع حكومة هولندا بشأن المشروع. |
Néanmoins, il a rencontré certaines difficultés pour ce qui est de mettre en commun des informations dans le cadre de sa collaboration avec la Mission. | UN | ومع ذلك، فقد اعترضت سبيل الفريق بعض الصعوبات فيما يتعلق بتبادل المعلومات كجزء من تعاونه مع البعثة. |
Il a élaboré des directives de projet qui précisent la nature et la forme de sa collaboration avec les autres protagonistes du système des Nations Unies au stade de l'élaboration et de l'exécution de ses projets. | UN | وقد وضع البرنامج مبادئ توجيهية مشاريعية تحدد طبيعة وشكل تعاونه مع الجهات الفاعلة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة ﻷجل إعداد مشاريعه وتنفيذها. |
Il prend en charge une part des dépenses d'innovation faites par l'entreprise et l'institut de recherche selon le type de l'entreprise et la nature de sa collaboration avec l'institut. | UN | ويغطي البرنامج نسبة مئوية من تكاليف الابتكار التي تتكبدها المشاريع ومؤسسات البحث وفقاً لنوع المشروع وطبيعة تعاونه مع مؤسسات البحث. |
Il a déclaré que le PNUD était généralement satisfait de sa collaboration avec le Bureau et que, surtout, les pays qui avaient recours aux services de l'UNOPS s'en félicitaient. | UN | وذكر أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مرتاح عموما لتعاونه مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والأهم من ذلك، أن البلدان المستفيدة من خدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مرتاحة أيضا. |
Il a indiqué qu’au cours de sa collaboration avec l’UNICEF en 1998, il avait appris à hautement respecter l’Organisation et sa Directrice générale et a noté que l’UNICEF était l’un des organismes les plus actifs et les plus efficaces des Nations Unies. | UN | وقال إنه في سياق عمله مع اليونيسيف خلال عام ١٩٩٨، أصبح يكن احتراما كبيرا للمنظمة وللمديرة التنفيذية ولاحظ أن اليونيسيف من أكثر المنظمات التزاما وفعالية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité estime que dans le cadre de sa collaboration avec les organisations de la société civile, il convient qu'il insiste tout particulièrement sur la nécessité de mobiliser de vastes secteurs de l'opinion publique en faveur de mesures visant à protéger le peuple palestinien et à lui apporter des secours et différentes formes d'aide. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي التشديد بوجه خاص، في عملها مع منظمات المجتمع المدني، على تعبئة دعم واسع النطاق للتدابير الرامية إلى حماية الشعب الفلسطيني وتوفير الإغاثة وشتى أشكال المساعدة. |
Il est très satisfait de sa collaboration avec le Bureau des services de contrôle interne et le Comité des commissaires aux comptes de l’Organisation des Nations Unies, avec lesquels il s’apprête à tenir une troisième réunion tripartite. | UN | وأعرب عن ارتياح الوحدة الشديد لتعاونها مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة، اللذين تتأهب الوحدة لعقد اجتماع ثلاثي ثالث معهما. |
Dans le cadre de sa collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, la MINUL a créé un mécanisme de coordination structuré, dispositif exemplaire qui facilite l'unité d'action des Nations Unies au Libéria. | UN | ولقد أرست البعثة بعملها مع فريق الأمم المتحدة القطري هيكلا نموذجيا للتنسيق في الميدان مما ييسر تنفيذ نهج " وحدة عمل الأمم المتحدة " في ليبريا. |
Dans ce contexte, le HCR s'est efforcé de renforcer le cadre de sa collaboration avec d'autres institutions des Nations Unies pour optimiser les compétences voulues. | UN | وفي هذا السياق، سعت المفوضية لتعزيز إطار التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في سبيل الاستفادة إلى أبعد الحدود من الكفاءات ذات الصلة. |
Du fait de sa présence universelle sur le terrain et de sa collaboration avec les partenaires nationaux, le PNUD est très bien placé pour coopérer avec ceux-ci, notamment les universités, élaborer des systèmes analytiques et compiler des connaissances sur les méthodes qui font leurs preuves, les raisons de leur succès et la manière dont elles sont mises en œuvre. | UN | ونظرا لحضور البرنامج على أرض الواقع على الصعيد العالمي وتعاونه مع الشركاء الوطنيين، فإنه يتمتع بوضع ممتاز للعمل مع هؤلاء الشركاء، بما في ذلك الجامعات، من أجل تطوير نظم تحليلية وتجميع معلومات بشأن ' ما هو أصلح للعمل`. |
Conclusions et recommandations de la Commission de consolidation de la paix concernant l'examen annuel de sa collaboration avec le Burundi | UN | استنتاجات وتوصيات لجنة بناء السلام المتعلقة بالاستعراض السنوي لعملها مع بوروندي |
Une délégation a félicité l'UNICEF de sa collaboration avec le Gouvernement et avec l'USAID mentionnée dans la note de pays. | UN | وأثنى أحد الوفود على تعاون اليونيسيف مع الحكومة ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة على نحو ما جاء في المذكرة القطرية. |