ويكيبيديا

    "de sa communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمعه
        
    • مجتمعها
        
    • جماعته
        
    • طائفته
        
    • جماعتها
        
    • لطائفته
        
    • طائفتها
        
    Il est donc nécessaire que le dirigeant soit au fait des problèmes de sa communauté. UN ومن الضروري لذلك أن يكون القائد منخرطا في المشاكل التي يعاني منها مجتمعه المحلي.
    Une étiquette portant le nom de l'enfant et indiquant également le nom de sa communauté d'origine devrait être épinglée à ses vêtements. UN وينبغي أن تُعلق على ثياب كل طفل شارة تحمل اسمه واسم مجتمعه المحلي الأصلي.
    Il a été mis au ban de sa communauté pendant plusieurs années et même été obligé de creuser son propre puits pour sa famille. UN وظل منبوذا في مجتمعه لعدة سنوات، بل وأُجبر حتى على أن يحفر بنفسه بئرا لأسرته.
    Elle a recommandé qu'un programme fédéral soit mis en place et a condamné le recrutement des jeunes de sa communauté dans les forces armées russes. UN وأدانت أيضاً التجنيد الالزامي لشباب مجتمعها في القوت المسلحة الروسية.
    Elle prend le pouls de sa communauté et des groupes d'intérêt qu'elle représente. UN وتجس نبض مجتمعها المحلي ومجموعات المصالح التي تمثلها.
    Il a également demandé que sa communauté soit invitée aux réunions sur les questions concernant les minorités et que les préoccupations de sa communauté soient entendues chaque fois que possible. UN وطلب أيضاً أن تدعى جماعته إلى الاجتماعات المعنية بقضايا الأقليات والاستماع إلى قضايا جماعته في كل مناسبة.
    Pour cette raison, je me félicite du fait que le nouveau dirigeant de l'unionisme de l'Ulster fasse partie des représentants les plus énergiques et les plus résolus de la philosophie de sa communauté. UN ولذلك السبب أرحب بكون القائد الجديد لحركة " ألستر " للتوحيد من بين أقوى وأشد ممثلي فلسفة طائفته.
    Il n'a pas donné signe de vie pendant 14 jours, période pendant laquelle il fut interrogé, frappé et menacé pour obtenir des renseignements sur l'armée populaire révolutionnaire (EPR) et sur les activités des membres de sa communauté. UN واختفى لمدة 14 يوماً، استجوب خلالها مع الضرب والتهديد فيما يتعلق بالجيش الثوري الشعبي، وأنشطة أفراد مجتمعه المحلي.
    Je demande l'aide de votre bureau ...le procureur de tout l'État, d'enquêter sur son propre bureau et les policiers de sa communauté. Open Subtitles النائب العام للولاية أن يتحرى في قسمه وقوة تنفيذ القانون في مجتمعه ولكن هذا لم يحدث
    Il l'a fait sans écouter les objections de sa communauté ni l'avis de son conseiller de campagne... selon moi. Open Subtitles مجتمعه و مخالفاً لنصيحة مدير حملته الانتخابية برأيي
    Tous garderont le souvenir d'un mari et d'un père aimant, au service de sa communauté et de son pays. Open Subtitles ويتذكر انه كزوج , أب , و ذخر ل مجتمعه و البلاد.
    Il est aussi respecté par les membres de sa communauté. Open Subtitles و لكنه أيضا مشهور جدا كعضو محترم في مجتمعه
    Réaffirmant que toute femme, tout homme et tout enfant a le droit de disposer d'un endroit sûr pour y vivre dans la paix et la dignité, ce qui comprend le droit de ne pas être expulsé arbitrairement ou de manière discriminatoire de son foyer, de sa terre ou de sa communauté, UN وإذ تؤكد من جديد أن لكل إمرأة ورجل وطفل الحق في التمتع بمكان آمن للعيش فيه بسلام وكرامة، وهو ما يشمل حق المرء في ألا يُطرد من منزله أو أرضه أو مجتمعه على نحو تعسفي أو على أساس تمييزي،
    Toute fille a droit à l'éducation, et celle-ci lui est indispensable pour transformer sa vie et celle de sa communauté. UN فالتعليم حق لكل فتاة والعامل الرئيسي لتغيير حياتها وحياة مجتمعها.
    Dans certaines cultures, une victime de viol risque d'être rejetée ou officiellement chassée de sa communauté ou de sa famille. UN وقد تتعرض ضحية الاغتصاب، في بعض الثقافات، للنبذ أو للإبعاد رسمياً عن مجتمعها أو أسرتها.
    Elle a affirmé qu'il arrivait souvent que les jeunes de sa communauté qui faisaient des études supérieures ne finissent pas leurs études ou ne retournent pas vivre dans leurs communautés après les avoirs terminées. UN وذكرت أن شباب مجتمعها الذين ينتقلون إلى مرحلة التعليم العالي كثيراً ما لا يستكملون دراستهم أو لا يعودون إلى مجتمعاتهم بعد ذلك، وأوصت بوضع برنامج فيدرالي.
    Dans de telles situations, les risques de violations graves des droits de l'homme sont particulièrement importants car les actes d'un individu sont imputés à l'ensemble de sa communauté. UN وفي ظل هذه الأوضاع، يكون خطر وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان كبيراً بشكل خاص لأن أفعال الفرد تُنسب إلى جماعته برمتها.
    100. Chaque communauté religieuse comprend un rabbin nommé par décret présidentiel sur proposition de sa communauté. Il existe également un conseil de rabbins, qui agit comme tribunal religieux. UN ١٠٠ - تضم كل جماعة دينية حاخاما يعين بموجب مرسوم رئاسي بناء على اقتراح تقدمه جماعته كما يوجد مجلس للحاخامات يكون بمثابة محكمة دينية.
    2.3 Après avoir consulté les chefs de sa communauté et sa famille, et vu qu'il ne pouvait trouver aucun endroit au Pakistan où échapper aux persécutions, l'auteur a décidé de chercher refuge à l'étranger. UN 2-3 وبعد تشاور صاحب البلاغ مع الزعامات في طائفته ومع أسرته، وبالنظر إلى عدم وجود مكان يمكن أن يأوي إليه في باكستان لتجنب الاضطهاد، فقد قرر طلب اللجوء خارج البلد.
    2.3 Après avoir consulté les chefs de sa communauté et sa famille, et vu qu'il ne pouvait trouver aucun endroit au Pakistan où échapper aux persécutions, l'auteur a décidé de chercher refuge à l'étranger. UN 2-3 وبعد تشاور صاحب البلاغ مع الزعامات في طائفته ومع أسرته، وبالنظر إلى عدم وجود مكان يمكن أن يأوي إليه في باكستان لتجنب الاضطهاد، فقد قرر طلب اللجوء خارج البلد.
    Il estime donc que l'intervention de l'État partie a considérablement compromis le mode de vie et la culture de l'auteur en tant que membre de sa communauté. UN ولذلك ترى اللجنة أن تصرف الدولة الطرف أدى إلى إلحاق أضرار جسيمة بأسلوب حياة وثقافة صاحبة البلاغ باعتبارها فرداً من أفراد جماعتها.
    C'est pourquoi un membre du Conseil paroissial de cette église avait déposé plainte contre cette intrusion dans les affaires religieuses internes de sa communauté. UN هـذا ما دفـع أحد أعضاء مجلس خورنية هذه الكنيسة إلى رفع شكوى ضد هذا التدخل في الشـؤون الدينية الداخلية لطائفته.
    86. Il faut aussi noter l'implication très remarquée des organisations religieuses musulmanes comme la Fondation Djigui qui forme et sensibilise les membres de sa communauté en particulier et les populations en général. UN 86- ومن الجدير ملاحظة أيضاً المشاركة الملحوظة للغاية للمنظمات الدينية الإسلامية من قبيل مؤسسة دجيغي التي تضطلع بتدريب وتوعية أفراد طائفتها بوجه خاص وبقية السكان بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد