ويكيبيديا

    "de sa décision de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقراره
        
    • بقرارها
        
    • بأنها قررت
        
    • على قراره
        
    • على قرارها
        
    • قرار عدم
        
    • وقراره
        
    • أنها قررت
        
    • بمقررها المتعلق
        
    • بأنه قرر
        
    • من قرار بعدم
        
    • عن قرارها
        
    • قراره المتعلق
        
    • لقرارها المتعلق
        
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'importance que le Secrétaire général attache à cette question et de sa décision de mettre en place un groupe de penseurs. UN ولذلك نرحب بشواغل الأمين العام، وأيضا بقراره إنشاء فريق من المفكرين.
    Le Tchad, qui entretient des relations étroites d'amitié et de coopération avec ce pays, se réjouit de sa décision de rejoindre la grande famille des Nations Unies. UN وترحب تشاد، التي تتمتع بعلاقات صداقة وتعاون وثيقة مع هذا البلد، بقراره الانضمام إلى أسرة الأمم المتحدة العظيمة.
    Nous félicitons également l'Organisation mondiale de la santé de sa décision de faire de la sécurité routière le thème de la Journée mondiale de la santé cette année. UN ونهنئ أيضا منظمة الصحة العالمية بقرارها القاضي بجعل السلامة على الطرق الموضوع الرئيسي ليوم الصحة العالمي هذه السنة.
    En 2002, elle avait fait part à l'Assemblée de sa décision de porter ce montant à 30 % du point médian du barème des traitements locaux. UN وفي عام 2002، أبلغت الجمعية العامة بقرارها بشأن رفع هذا المستوى إلى 30 في المائة من متوسط جدول المرتبات المحلية.
    Le Gouvernement malaisien informe le Secrétaire général de sa décision de retirer la réserve qu’il a émise lorsqu’il a adhéré à la Convention, dont le texte est le suivant : UN أخطرت حكومة ماليزيا اﻷمين العام بأنها قررت سحب التحفظ الذي أبدته لدى الانضمام والوارد نصه فيما يلي:
    Vingt à trente minutes plus tard, le médecin l'a rappelée et lui a fait part de sa décision de l'interner. UN وبعد مرور ما بين 20 و30 دقيقة، ناداها الطبيب من جديد وأطلعها على قراره بإيداعها في المستشفى.
    À cet égard, lе CIO félicite l'ONU de sa décision de créer l'Entité ONU-Femmes. UN وفي هذا الصدد، نهنئ الأمم المتحدة على قرارها بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة.
    6. Le groupe de l'exécution avise immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa conclusion préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 6- يخطر فرع الإنفاذ فوراً، بواسطة الأمانة، الطرف المعني كتابة بالنتيجة الأولية التي يتوصل إليها أو قرار عدم المضي في البحث.
    Il appuie la recommandation qui a été formulée lors du Sommet du Millénaire de 2005 de doubler les ressources allouées aux Haut Commissariat aux droits de l'homme au cours des cinq prochaines années ainsi que de sa décision de créer un Conseil des droits de l'homme. UN ومن الجدير بالثناء، قرار مؤتمر قمة استعراض الألفية في عام 2005 بمضاعفة موارد المفوضية خلال السنوات الخمس القادمة، وقراره أيضا بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    Le Groupe a informé le Secrétaire général de sa décision de mettre à sa disposition les listes de personnes présumées disparues en Iraq. UN وأبلغ الفريق الأمين العام بقراره أن يضع تحت تصرفه قائمة بالأشخاص الذين يُزعم أنهم اختفوا في العراق.
    Nous nous félicitons de sa décision de rétablir le Département des affaires de désarmement. UN ونرحب بقراره بإعادة إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح.
    Nous nous félicitons de sa décision de continuer à travailler pendant la soixante-deuxième session. UN ونرحب بقراره مواصلة العمل أثناء الدورة الثانية والستين.
    2.10 Le 5 avril 2006, la Commission de recours a informé le requérant de sa décision de réexaminer son cas. UN 2-10 وفي 5 نيسان/أبريل 2006، أبلغ مجلس الطعون صاحب الشكوى بقراره إعادة النظر في قضيته.
    Le Gouvernement ougandais m'a avisé de sa décision de maintenir son contingent au Libéria jusqu'à nouvel ordre. UN وقد أبلغتني حكومة أوغندا بقرارها بابقاء وحدتها في ليبريا حتى إشعار آخر.
    À l'issue de la trente-septième session, Mme Kandic a informé le Secrétariat de sa décision de démissionner du Conseil. UN وفي أعقاب الدورة السابعة والثلاثين، أبلغت السيدة كانديتش الأمانة العامة بقرارها الاستقالة من المجلس.
    En novembre dernier, le Canada a informé le Gouvernement indonésien de sa décision de supprimer ces projets de son programme de développement. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي أبلغت كندا الحكومة الاندونيسية بقرارها إلغاء تلك المشاريع من برنامجها اﻹنمائي.
    39. À sa session de 2001, le Comité a été informé par l'organisation de sa décision de retirer sa demande de reclassement. UN 39 - أخطرت المنظمة اللجنة في دورتها لعام 2001 بأنها قررت سحب طلبها لإعادة التصنيف.
    Nous remercions la Conférence de sa décision de nommer un coordonnateur spécial sur l'élargissement de la composition de la Conférence. UN ونود أيضاً أن نشكر المؤتمر على قراره تعيين منسق خاص لمسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Nous félicitons le Gouvernement cubain de sa décision de souscrire à un régime authentique et non discriminatoire de non-prolifération des armes nucléaires, domaine dans lequel notre région donne l'exemple. UN ونحن نهنئ حكومة كوبا على قرارها بالانضمام الى نظام موثوق به وغير تمييزي وليس فيه انتشار لﻷسلحة النووية. وقد مارس اقليمنا ما كان يبشر به.
    6. La chambre de l'exécution avise immédiatement par écrit la Partie concernée, par l'intermédiaire du secrétariat, de sa conclusion préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 6- يخطر فرع الإنفاذ فوراً، بواسطة الأمانة، الطرف المعني كتابة بالقرار الأولي الذي يتوصل إليه أو قرار عدم المضي في البحث.
    Se félicitant en particulier de la contribution du Groupe à la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, et de sa décision de continuer d'appuyer le programme sur les zones arides au sein du système des Nations Unies, UN وإذ يرحب، على وجه الخصوص، بمساهمة الفريق في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحُّر، لا سيما في أفريقيا، وقراره مواصلة دعمه لجدول أعمال الأراضي الجافة على نطاق منظومة الأمم المتحدة،
    À sa session précédente, le Comité avait informé ces États parties de sa décision de considérer qu'ils avaient manqué à leur obligation de l'aider à s'acquitter des fonctions qui lui incombent conformément à la quatrième partie du Pacte. UN ففي الدورة السابقة، أبلغت اللجنة لهاتين الدولتين أنها قررت أن تعتبر أنهما لم يوفيا بالتزامهما بمساعدتها على الاضطلاع بمهمتها المنوطة بها وفقاً للجزء الرابع من العهد.
    Dans son vingtième rapport annuel, elle avait informé l'Assemblée générale de sa décision de créer un groupe de travail composé du secrétariat de la CFPI et de représentants des organisations et du personnel [ci-après appelé le Groupe de travail (Secrétariat)] et chargé d'examiner des questions spécifiques relatives au système des ajustements. UN وفي تقريرها السنوي العشرين، أبلغت اللجنة الجمعية العامة بمقررها المتعلق بإنشاء فريق عامل مؤلف من أمانة اللجنة وممثلي المنظمات والموظفين )يشار اليه فيما يلي باسم الفريق العامل )اﻷمانة(( لمعالجة المسائل المحددة التي تتعلق بنظام تسوية مقر العمل.
    5. Sauf en cas de vacance due au décès ou à l'invalidité prouvée d'un membre du Comité, le Secrétaire général et le Comité n'appliqueront les dispositions des paragraphes 1, 2 et 4 du présent article qu'après avoir reçu du membre intéressé une notification écrite de sa décision de cesser d'exercer ses fonctions de membre du Comité. UN ٥ - باستثناء الحالة التي يشغر فيها مقعد نتيجة لوفاة عضو أو اصابته بعجز مثبت، يتصرف اﻷمين العام واللجنة وفقا ﻷحكام الفقرات ١ و ٣ و ٤ من هذه المادة، ولا يكون هذا التصرف إلا بعد تلقيهما ﻹخطار كتابي من العضو المعني بأنه قرر التوقف عن أداء مهامه كعضو في اللجنة. اﻹعلان الرسمي
    31. Le Groupe de l'application informe immédiatement par écrit la Partie concernée de sa constatation préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 31- يخطر الفرع فوراً الطرف المعني خطياً بما توصل إليه من نتيجة أولية أو من قرار بعدم المضي في بحث المسألة.
    Le Mexique appuie les travaux de la Commission et a fait part récemment de sa décision de verser une contribution financière au Fonds. UN والمكسيك تؤيد أعمال اللجنة وأعربت مؤخرا عن قرارها بتقديم مساهمات مالية إلى الصندوق.
    La Chine a pris note dans la déclaration du Secrétaire général de sa décision de transférer le Service de la décolonisation, du Département des affaires politiques au Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence. UN وقال إن الصين قد أحاطت علما ببيان اﻷمين العام بشأن قراره المتعلق بنقل وحدة إنهاء الاستعمار من إدارة الشؤون السياسية إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    Le Danemark a félicité l'Ouganda de sa décision de renoncer au projet de loi contre l'homosexualité. UN وأثنت الدانمرك على أوغندا لقرارها المتعلق بالتغاضي عن مشروع القانون المتعلق بمنع المثلية الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد