En s’acquittant de sa fonction, l’Assemblée ne devrait pas perdre de vue les caractéristiques et les besoins différents de toutes les régions du monde. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تضع في الاعتبار لدى ممارسة وظيفتها التنسيقية اختلاف الخصائص والاحتياجات باختلاف مناطق العالم. |
Le fait que le Haut Commissaire se propose d’être le porte-parole moral des exclus de la société accroîtra la crédibilité et l’autorité de sa fonction. | UN | وأضافت أن انتواء المفوضة السامية أن تكون المدافع المعنوي عن المهمشين في المجتمع سيزيد من مصداقية وظيفتها ومن سلطتها. |
Dans le cadre de sa fonction consistant à assurer la bonne exécution de l'action pénale, le Directeur des poursuites publiques est tenu de mandater des avocats. | UN | ويتولى المدعي العام في إطار مهمته المتمثلة في التأكد من حسن سير الملاحقة القضائية الجنائية تعيين وتوكيل المحامين. |
i) Pour l’accomplissement ou l’abstention d’un acte de sa fonction; ou | UN | ' ١` للقيام بعمل من مشمولات وظيفته أو الامتناع عن القيام بعمل من مشمولات وظيفته؛ |
Dans l'exécution de sa fonction de supervision, l'agence est habilitée à suspendre temporairement les travaux ou à retirer le permis de fouille. | UN | وهذه الوكالة الحكومية وعند أدائها لوظيفتها الإشرافية، مخولة بوقف الأعمال مؤقتاً، أو سحب الترخيص بقرار. |
37. L'UNRWA doit se voir accorder les financements nécessaires à l'accomplissement de sa fonction essentielle de stabilisation. | UN | 37 - ومضى يقول إنه يجب تزويد الأونروا بالتمويل الكافي لكي تضطلع بوظيفتها الحيوية الداعمة للاستقرار. |
Nous espérons que le Tribunal pourra, sans plus tarder, s'acquitter de sa fonction qui est de traduire en justice les personnes présumées responsables de crimes contre l'humanité dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن هذه المحكمة، دون تأخير، من تأدية وظيفتها المتمثلة في تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة إلى المحاكمة. |
12. En Nouvelle-Zélande, le HCR continuera de s'acquitter de sa fonction de membre à part entière de l'Office chargé d'examiner les recours en matière de détermination du statut de réfugié. | UN | ٢١- وفي نيوزيلندا ستواصل المفوضية وظيفتها كعضو مصوت كامل في هيئة الاستئناف لتحديد مركز اللاجئ. |
Dans cette optique, il peut paraître dangereux de privilégier maintenant, comme semble vouloir le faire le Comité consultatif, la fonction humanitaire de la MINUAR au détriment de sa fonction proprement militaire et de son mandat en matière de sécurité. | UN | ومن وجهة النظر هذه، فإن سعي اللجنة الاستشارية إلى تفضيل الوظيفة اﻹنسانية لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على حساب وظيفتها العسكرية البحتة وولايتها في مجال اﻷمن فيما يبدو، أمر خطير. |
184. La disposition sur le règlement des différends prévue par l'article 19 devrait recevoir une attention particulière en raison de sa fonction précise. | UN | 184- ينبغي أن يولى اهتمام خاص للمادة 19 المتعلقة بتسوية المنازعات بسبب وظيفتها المحددة. |
Pour le service public, cela signifie que toutes ses activités doivent être exécutées dans le cadre d'une juridiction régionale et factuelle définie sous l'angle du droit tout en adhérant strictement à la loi dans tout processus de prise de décisions et dans la mise en oeuvre de sa fonction coercitive. | UN | وهذا يعني، بالنسبة للخدمة العامة، القيام بكل أنشطتها في إطار التشريع الواقعي والمحلي المحدد قانونا، مع التقيد الصارم بالقانون في أية عملية لصنع القرار، وفي تنفيذ وظيفتها الانفاذية. |
Une fois sa tâche achevée, il serait loisible au Groupe de travail, dans le cadre de sa fonction consultative générale pour les problèmes relatifs au commerce électronique, de présenter à la Commission des propositions touchant les travaux futurs dans ce domaine. | UN | وبعد الانتهاء من هذه المهمة، لا مانع من أن يقدم الفريق العامل، في سياق مهمته الاستشارية العامة المتعلقة بمسائل التجارة الالكترونية، اقتراحات الى اللجنة بشأن العمل المقبل في هذا المجال. |
Dans le cadre de sa fonction consultative, le PNUD contribue au renforcement des capacités nationales - ce qui permet d'identifier les obstacles au développement humain et de formuler des solutions en termes de politiques à conduire. | UN | ففي مهمته الاستشارية في شؤون السياسات، يعزز قدراته الوطنية على تحديد العوائق التي تعترض التنمية البشرية ويصوغ حلولا بشأن السياسات العامة. |
Il souhaiterait également savoir si le mandat que lui a confié l'Assemblée générale est suffisamment clair pour lui permettre de sa fonction de médiateur de façon impartiale et neutre. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الولاية التي منحتها الجمعية العامة للممثل الخاص واضحة بما فيه الكفاية حتى يتمكن من أداء مهمته كوسيط محايد وغير منحاز. |
La Pologne agira sans relâche pour aider le Conseil de sécurité à s'acquitter de sa fonction fondamentale, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولن تكف بولندا عن بذل جهودها في دعم مجلس اﻷمن في تحقيق وظيفته اﻷساسية المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Les instances de la Francophonie donnent au Secrétaire général des délégations générales de pouvoirs qui découlent de son statut et qui sont liées aux exigences de sa fonction. | UN | وتمنح هيئات الجماعة الفرانكوفونية اﻷمين العام تفويضات عامة بالسلطات الناشئة عن مركزه والمتصلة بمتطلبات وظيفته. |
L'infraction est commise en abusant de la confiance accordée à l'auteur du fait de sa fonction ou de son mandat; | UN | إذا استغلت في ارتكاب الجريمة ظروف الثقة الممنوحة للجاني بحكم وظيفته أو عقد عمله؛ |
On a fait remarquer que d'autres liens internes, tous avec le Conseil de sécurité et qui avaient une relation directe, soit avec la juridiction de la cour soit avec l'exercice de sa fonction judiciaire, étaient établis à l'article 23. | UN | ولوحظ كذلك أن المادة ٢٣ تقرر روابط داخلية أخرى، كلها مع مجلس اﻷمن، وكلها لها صلة مباشرة إما باختصاص المحكمة وإما بممارستها لوظيفتها القضائية. |
S'agissant du budget de la Cour pour l'exercice biennal prochain, ma délégation estime qu'il faudrait appuyer ces propositions pour permettre à la Cour de s'acquitter de sa fonction judiciaire très importante au service de la paix et de la sécurité et d'assurer la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وفيما يتعلق بميزانية المحكمة لفترة السنتين القادمة يعتقد وفد بلدي أنه يجب علينا أن نؤيد مقترحات المحكمة، لكي تضطلع بوظيفتها القضائية القيمة في خدمة السلام وفي ضمان سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Nous devons au contraire veiller à ce que le Conseil de sécurité puisse s'acquitter de sa fonction principale en matière de paix et de sécurité internationales. | UN | وعلينا بدلا من هذا أن نتأكد من أن مجلس اﻷمن يستطيع الوفاء بمهمته اﻷولية في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
Il s'est porté volontaire pour l'examen collégial, par le Groupe, de sa fonction d'évaluation. | UN | وقد تطوع البرنامج بالخضوع لاستعراض أقران يجريه فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم لوظيفته في مجال التقييم. |
Options pour l'exercice par la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques de sa fonction d'évaluation | UN | الخيارات المتعلقة بتنفيذ وظيفة التقييم الموكلة إلى المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية |
:: Le Comité d'organisation s'appuiera sur les principales conclusions de l'évaluation qui a été faite en 2014 de sa fonction consultative et de ses modalités d'interaction avec le Conseil de sécurité. | UN | :: ستستند اللجنة التنظيمية إلى النتائج الرئيسية التي خلص إليها التقييم الذي أُجري في عام 2014 لمهمتها الاستشارية لدى مجلس الأمن وطريقة تفاعلها معه. |
c) Par un fonctionnaire se prévalant de sa fonction ou par une personne exemptée de contrôle douanier; | UN | (ج) من قبل موظف عام يستخدم مركزه الرسمي أو من قبل شخص معفى من التفتيش الجمركي؛ |