Abdelmotaleb Abushaala reste arbitrairement privé de sa liberté et de sa sécurité en violation de l'article 9. | UN | ويبقى عبد المطلب أبو شعالة محروماً تعسفاً من حريته وأمنه، وفي ذلك انتهاك للمادة 9. |
Abdelmotaleb Abushaala reste arbitrairement privé de sa liberté et de sa sécurité en violation de l'article 9. | UN | ويبقى عبد المطلب أبو شعالة محروماً تعسفاً من حريته وأمنه، وفي ذلك انتهاك للمادة 9. |
Un juge ne peut être tenu pénalement responsable ni privé de sa liberté sans l'accord préalable d'une juridiction disciplinaire. | UN | ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية. |
E. Droit qu'a toute personne privée de sa liberté | UN | هاء - حق اﻷشخاص المحرومين من حريتهم في معاملة |
Tout confinement ou toute rétention d'un individu impliquant une restriction de sa liberté de mouvement, même de durée relativement courte, peut constituer une privation de liberté de facto. | UN | فأيما حبس أو احتجاز لشخص يصاحبه تقييد حرية تنقله، ولو لفترة قصيرة نسبياً، قد يرقى إلى حرمان من الحرية بحكم الواقع. |
Un juge ne peut être tenu pénalement responsable ni privé de sa liberté sans l'accord préalable d'une juridiction disciplinaire. | UN | ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية. |
Il convient de noter que, selon la source, c’est la quatrième fois qu’il est ainsi privé de sa liberté depuis 1992. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنها رابع مرة يُحرم فيها هذا الشخص من حريته منذ عام ٢٩٩١ حسب المصدر. |
Aucun ne peut être privé de sa liberté, sauf pour des motifs et conformément à des procédures établies par la loi. | UN | ولا يجوز حرمان أي إنسان من حريته إلا بناء على اﻷسباب ووفقا لﻹجراءات التي ينص عليها القانون. |
Toute personne privée de sa liberté sera placée dans des lieux de détention officiellement reconnus et présentée sans tarder aux autorités judiciaires. | UN | فكل من يسلب من حريته يجب احتجازه في أماكن احتجاز معترف بها رسميا وإحالته بسرعة إلى السلطات القضائية. |
Nul ne peut être privé arbitrairement de sa liberté personnelle. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته الشخصية تعسفاً. |
A mon avis, toute forme de régime politique autre que la démocratie, priverait l'homme encore davantage de sa liberté. | UN | ومع ذلك أرى أن أي نظام سياسي غير النظام الديمقراطي يحرم اﻹنسان من حريته الى درجة أكبر بكثير. |
Si une personne est privée de sa liberté, la possibilité doit lui être donnée, dans le plus court délai, de désigner un avocat et de s'entretenir avec lui. | UN | فإن حرم أي شخص من حريته وجب إعطاؤه، بكل سرعة، فرصة اختيار مستشار قانوني والتمكن من إستشارته. |
Au jour d'aujourd'hui, cependant, M. Guardo demeure privé de sa liberté dans l'attente d'un procès. | UN | بيد أن السيد غواردو لا يزال حتى اليوم محروماً من حريته على ذمة المحاكمة. |
Bien qu'il ait été inculpé d'homicide, il a par deux fois été entendu en qualité de témoin, et le fait qu'il a était privé de sa liberté a été consigné dans le procès-verbal. | UN | ورغم الاشتباه في أنه الجاني، فقد أخذت أقواله كشاهد في مناسبتين، ودُوّن في المحضر أنه محروم من حريته. |
Une personne ne peut être privée de sa liberté que si elle a commis les infractions les plus graves. | UN | ولا يمكن حرمان أي شخص من حريته إلا لأشد الجرائم خطورة. |
Les services de renseignement ne sont pas autorisés à priver une personne de sa liberté uniquement à des fins de recherche du renseignement. | UN | ولا يسمح لأجهزة الاستخبارات بحرمان أشخاص من حريتهم لغرض وحيد هو جمع معلومات استخباراتية. |
Nous devons faire preuve de vigilance et continuer à combattre toute tentative de priver la personne humaine de sa liberté et de sa dignité. | UN | وعلينا أن نظل يقظين في جهودنا لصد أية محاولة ترمي إلى حرمان الناس من حريتهم وكرامتهم الإنسانية. |
Cette décision confirmait que le droit d'une personne à constituer une association faisait partie intégrante de sa liberté personnelle. | UN | وأكد القرار حق الأفراد في تكوين الجمعيات باعتباره جزءاً لا يتجزأ من حريتهم الشخصية. |
Toutefois, même en présence d'une infraction et lorsqu'une sanction est prononcée, l'État est tenu de respecter la dignité de la personne, fût-elle privée de sa liberté. | UN | ولكن، حتى في حالات السلوك الإجرامي والعقوبة المناسبة، يجب على الدولة أن تحترم كرامة الفرد، حتى عندما يُحرم من الحرية. |
La clé de sa liberté... si tu peux, empêche ton Seigneur de commettre un pêché! | Open Subtitles | ها هو المفتاح لحريته لو استطعت انقذ ربك راما من ارتكاب خطيئة |
Chacun doit pouvoir jouir de sa liberté de religion, et toute prohibition représenterait une violation des droits de l'homme. | UN | فيجب على كل شخص أن يتمتع بحريته الدينية، وإن أي حظر يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
9. Demande que les parties garantissent la sécurité du personnel de la Mission, sans préjudice de sa liberté de circulation et d'accès, et souligne que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef aux autorités syriennes ; | UN | 9 - يهيب بالأطراف أن تكفل سلامة أفراد البعثة دون المساس بحريتهم في التنقل والوصول إلى مقاصدهم، ويؤكد أن المسؤولية عن ذلك تقع في المقام الأول على عاتق السلطات السورية؛ |
Actuellement celleci continue d'être privée de sa liberté sans avoir été ni inculpée ni jugée, et des restrictions de toutes sortes sont imposées à ses communications et aux visites qu'elle reçoit, lesquelles sont autorisées selon le bon vouloir du Gouvernement. | UN | ولا تزال داو أونع سان سو كي محرومة من حريتها دون تهمة أو محاكمة وتخضع لجميع أنواع القيود في اتصالاتها وزياراتها التي لا يسمح لها بها إلا بناء على تقدير الحكومة. |
Et rencontra bientôt le thérapeute qui détenait les clés de sa liberté. | Open Subtitles | و بعدها، قابلت الأخصائي النفسي الذي كان يحمل المفتاح لحريتها |
L'intervention auprès de gouvernements étrangers pour les inciter à cesser leur aide financière, si elle vient en réaction à l'exercice par une organisation de sa liberté d'expression, serait contraire à l'esprit de la Déclaration. | UN | وإذا كان بذل المساعي لدى الحكومات الأجنبية لإنهاء التمويل قد جاء كرد فعل لممارسة المنظمة المعنية لحرية التعبير فإن ذلك يكون متعارضاً مع روح الإعلان. |
b. «L’agent prend ou maintient une personne en otage ou la prive de quelque manière que ce soit de sa liberté.» | UN | )ب( عندما يقدم الفاعل على اعتقال أو احتجاز شخص من اﻷشخاص أو سلبه حريته بأي شكل من اﻷشكال. |