Grâce aux importantes actions qu'il a entreprises, et dont le Rapporteur spécial a été témoin au cours de sa mission en Bolivie en 2007, le Gouvernement bolivien donne l'exemple au reste du monde; | UN | فالمبادرات المهمة التي اتخذتها حكومة بوليفيـــا والتي لاحظها المقرر الخاص أثناء بعثته إلى بوليفيا في عام 2007 تعطي نموذجا لباقي العالم. |
26. Le 20 octobre, le Rapporteur spécial a publié un communiqué de presse sur les observations et conclusions préliminaires de sa mission en Grèce. | UN | 26- وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر المقرر الخاص نشرة صحفية عن ملاحظاته واستنتاجاته الأولية بشأن بعثته إلى اليونان. |
Pendant la période à l'examen, le Conseil a prorogé deux fois le mandat de sa mission en Géorgie, et bien que certains progrès aient été accomplis, il s'est déclaré très préoccupé par la tension régnant dans la zone de conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. | UN | قام المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير بتمديد بعثته في جورجيا مرتين، وبينما يعترف ببعض التقدم المحرز، لاحظ بقلق بالغ حالة التوتر في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour supprimer la pratique de l'internement administratif à des fins préventives et des arrestations massives et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à l'issue de sa mission en Colombie, en 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعية، وأن تنفذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا في عام 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). |
À la suite de sa mission en Afghanistan, le Rapporteur spécial a été informé du fait que des initiatives positives analogues avaient également été prises dans ce pays. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بعد البعثة التي قام بها إلى أفغانستان بأن ثمة مبادرات إيجابية مماثلة يتم الاضطلاع بها حالياً في ذلك البلد. |
Par la suite, au cours de sa mission en Afghanistan, il a rencontré le Président Karzaï et d'autres hauts fonctionnaires, en présence desquels il a réitéré cette demande. | UN | والتقى لاحقا، خلال مهمته في أفغانستان، بالرئيس كرزاي ومسؤولين كبار آخرين مكررا طلبه ذلك. |
Depuis le début de sa mission, en octobre 2006, le Groupe d'intervention navale a arraisonné plus de 27 600 navires. | UN | وقامت فرقة العمليات البحرية، منذ بداية مهمتها في تشرين الأول/أكتوبر 2006، باعتراض واستجواب أكثر من 600 27 سفينة. |
Il s'acquitte de sa mission en fournissant auxdits réfugiés dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne divers services essentiels répondant aux normes internationales. | UN | وتضطلع الوكالة بهذه المهمة عن طريق توفير العديد من الخدمات الأساسية المقدمة في إطار المعايير الدولية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Au cours de sa mission en République centrafricaine, la Représentante spéciale a pris part à des échanges avec l'Armée populaire pour la restauration de la République et de la démocratie (APRD), dont elle a obtenu qu'elle s'engage à relâcher tous les enfants associés à ses forces. | UN | 61 - شاركت الممثلة الخاصة، أثناء بعثتها إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، في مناقشات مع الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية لتأمين التزامه بإطلاق سراح جميع الأطفال المرتبطين بقواته. |
Il convient de signaler ici que la fonctionnaire des droits de l'homme du Centre pour les droits de l'homme et l'interprète officielle des Nations Unies qui accompagnaient le Rapporteur spécial au cours de sa mission en Afghanistan et au Pakistan, et qui ont toutes deux une vaste et longue expérience de ses fonctions, n'ont pas été autorisées par les Taliban à accompagner le Rapporteur spécial à Kandahar. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن جماعة الطلبة منعت موظفة حقوق اﻹنسان من مركز حقوق اﻹنسان والمترجمة الفورية التابعة لﻷمم المتحدة اللتين رافقتا المقرر الخاص خلال بعثته إلى أفغانستان وباكستان، واللتين لهما خبرة كبيرة وعريقة بمهمته، من مرافقة المقرر الخاص خلال زيارته إلى قندهار. |
Se félicitant du communiqué du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine en date du 18 janvier 2008 annonçant que l'Union africaine prorogera pour une nouvelle période de six mois le mandat de sa mission en Somalie, | UN | وإذ يرحب بالبلاغ الذي أصدره مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 18 كانون الثاني/يناير 2008 والذي ورد فيه أن الاتحاد الأفريقي سيمدد ولاية بعثته إلى الصومال لفترة ستة أشهر أخرى، |
Compte rendu par le Président de sa mission en République centrafricaine; discussion avec la nouvelle Représentante spéciale du Secrétaire général pour la République centrafricaine, Sahle-Work Zewde | UN | إحاطة مقدمة من الرئيس بشأن بعثته إلى جمهورية أفريقيا الوسطى؛ ومناقشة مع الممثلة الخاصة الجديدة للأمين العام لجمهورية أفريقيا الوسطى، سهله - وورك زوده |
7. La plupart des agents de l'État que le Rapporteur spécial a rencontrés au cours de sa mission en Roumanie ont souligné que la torture et les mauvais traitements étaient interdits par la Constitution et le Code pénal. | UN | 7- وشدد معظم المسؤولين الحكوميين الذين التقى بهم المقرر الخاص أثناء بعثته في رومانيا على أن التعذيب واساءة المعاملة محظوران بموجب الدستور والقانون الجنائي. |
Se félicitant du communiqué du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine du 29 juin 2008 annonçant que l'Union africaine prorogera pour une nouvelle période de six mois, à compter du 17 juillet 2008, le mandat de sa mission en Somalie (AMISOM), | UN | وإذ يرحب بالبلاغ الصادر في 29 حزيران/يونيه 2008 عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي والذي يعلن أن الاتحاد الأفريقي سيمدد ابتداء من 17 تموز/يوليه 2008 ولاية بعثته في الصومال (بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال) لفترة ستة أشهر أخرى، |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour mettre fin à la pratique de la détention à titre préventif et aux arrestations de masse et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à la suite de sa mission en Colombie en 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعي، وأن تنفذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا في عام 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour mettre fin à la pratique de la détention à titre préventif et aux arrestations de masse et de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail sur la détention arbitraire à la suite de sa mission en Colombie en 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على عمليات الاحتجاز الإداري الوقائي وعمليات الاحتجاز الجماعي، وأن تنفذ التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عقب الزيارة التي قام بها إلى كولومبيا في عام 2008 (A/HRC/10/21/Add.3). |
Il est regrettable que le Groupe, au cours de sa mission en Côte d'Ivoire, ait eu à prendre lui-même l'initiative de rechercher les informations, alors que cette initiative relève de la responsabilité fondamentale de l'ONUCI. | UN | ومن دواعي الأسف أنه تعين على الفريق، خلال البعثة التي قام بها إلى كوت ديفوار، أن يتولى بنفسه زمام المبادرة في السعي للحصول على المعلومات، الأمر الذي يشكل مسؤولية أساسية تقع على عاتق عملية الأمم المتحدة. |
Le 18 décembre, à son retour de Bagdad, M. Butler a présenté un rapport sur le déroulement de sa mission en Iraq. | UN | وفي ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، وفور عودة السيد بطلر من رحلته إلى بغداد، قدم تقريرا عن نتائج مهمته في العراق. |
Depuis le début de sa mission, en octobre 2006, le Groupe d'intervention navale a arraisonné environ 30 500 navires. | UN | ومنذ بداية مهمتها في تشرين الأول/أكتوبر 2006، قامت فرقة العمليات البحرية باعتراض واستجواب نحو 500 30 سفينة. |
Il s'acquitte de sa mission en fournissant aux Palestiniens réfugiés dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en Syrie divers services essentiels répondant aux normes internationales. | UN | وتضطلع الوكالة بهذه المهمة عن طريق توفير العديد من الخدمات الأساسية المقدمة في إطار المعايير الدولية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
C'est ainsi que, au cours de sa mission en République centrafricaine, en mai 2008, la Représentante spéciale a pris part à des échanges avec l'Armée populaire pour la restauration de la République et de la démocratie (APRD), et a obtenu que celleci s'engage à relâcher tous les enfants associés à ses forces. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت الممثلة الخاصة، أثناء بعثتها إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في أيار/مايو 2008، مناقشات مع الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية، مما ضمن التزامه بتسريح جميع الأطفال المنتسبين إلى قواته. |
Lors de sa mission en Équateur, l'experte indépendante a pu observer les incidences d'El Niño sur l'économie du pays, de nombreux mois après que le phénomène climatique s'est produit. | UN | حيث لاحظت الخبيرة المستقلة أثناء البعثة التي قامت بها إلى إكوادور ما ترتب من آثار على إعصار النينيو في اقتصاد البلد بعد مرور الإعصار بعدة أشهر. |
À la suite de sa mission en Nouvelle-Calédonie, le Rapporteur spécial a déclaré que la justice coutumière était un aspect important de l'autonomie et de l'émancipation des Kanaks. | UN | 23 - وأشار المقرر الخاص، في أعقاب مهمته التي قام بها إلى كاليدونيا الجديدة، إلى أن نظام القضاء العرفي لشعب الكاناك يمثل جزءا هاما من ممارسة الحكم الذاتي وتقرير المصير. |
Il a donc invité l'OSCE à proroger en conséquence le mandat de sa mission en Bosnie-Herzégovine. | UN | وبناء على ذلك دعا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تمديد ولاية بعثتها في البوسنة والهرسك وفقا لذلك. |