Chaque enfant donne droit à une allocation pour enfant à charge - depuis le jour de sa naissance jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | ولكل طفل الحق في علاوة الطفل منذ ولادته وحتى يبلغ أو تبلغ 16 سنة من العمر. |
L'article 1 de cette résolution stipule que chaque enfant né d'un père libanais acquiert la nationalité libanaise indépendamment du lieu de sa naissance. | UN | ففي المادة الأولى من هذا القرار يعتبر لبنانياً كل شخص مولود من أب لبناني أياً كان محل ولادته. |
La plainte concerne souvent la commune, service public par excellence, qui touche chaque personne de sa naissance à sa mort. | UN | وكثيراً ما تتعلق الشكوى بالحي السكني، وهو خدمة عامة رقم ١، تمس حياة كل شخص ابتداءً من ولادته وحتى وفاته. |
Oui, c'est un éjaculateur précoce. Je ne parle pas du jour de sa naissance. | Open Subtitles | نعم، إنه هاوي، ولا أتكلم عن يوم مولده ايضاً |
Aux termes de la loi sur l'enregistrement de l'état civil, un nouveau-né doit être déclaré dans un délai de trois mois à compter de la date de sa naissance. | UN | وبموجب قانون التسجيل في دائرة الأحوال المدنية، يجب تقديم شهادة ميلاد خلال فترة أقصاها ثلاثة أشهر بعد ولادة الطفل. |
En outre, une personne est soudanaise de naissance si son père était soudanais par naissance au moment de sa naissance. | UN | أيضاً يكون الشخص المولود سودانياً بالميلاد إذا كان والده سودانياً بالميلاد وقت ميلاده. |
Conformément à la Constitution, personne ne pouvait faire l'objet de discrimination en raison de sa naissance, de son sexe, de sa race, de sa langue, de son ascendance, de son éducation, de ses convictions politiques, de sa situation économique, de sa condition sociale ou de toute autre situation. | UN | ووفقاً للدستور، لا يجوز التمييز في حق أي فرد على أساس المولد أو نوع الجنس أو العرق أو اللغة أو النسب أو التعليم أو القناعة السياسية أو المركز الاقتصادي أو الظرف الاجتماعي أو أي مركز آخر. |
En vertu de cette loi, un enfant s'entend de toute personne mineure, c'est—à—dire d'une personne de sa naissance à sa majorité. | UN | ويعرﱢف هذا القانون الطفل بأنه شخص قاصر أي شخص منذ ولادته حتى بلوغه سن الرشد. |
L'enfant dont les deux parents sont Géorgiens est réputé être géorgien, quel que soit le lieu de sa naissance. | UN | ويعتبر الطفل المولود ﻷبوين كليهما من مواطني جورجيا مواطنا جورجيا بغض النظر عن محل ولادته. |
Toutes les données personnelles concernant une personne, de sa naissance à sa mort, seront enregistrées en vertu de ce nouveau système. | UN | وستقيَّد بموجب هذا النظام الجديد جميع البيانات الشخصية المتعلقة بالفرد من ولادته إلى وفاته. |
Tu comptes de sa naissance jusqu'à ses 18 ans. | Open Subtitles | أنت تنظر للأمر من حيث ولادته حتىّ يصبح بسن الـ 18 عام |
“1. Toute personne est capable de posséder des droits et des obligations de sa naissance à son décès. | UN | " 1- كل شخص له أهلية اكتساب الحقوق وتحمل الالتزامات منذ ولادته وحتى وفاته. |
128. Toute personne, en droit marocain, est dotée de la personnalité juridique de sa naissance à son décès. | UN | ٨٢١- يتمتع كل شخص في القانون المغربي بالشخصية القانونية منذ ولادته وحتى وفاته. |
Le Code civil gabonais en son article 78 fait de chaque personne humaine, sujet de droit à partir de sa naissance et jusqu'à sa mort. | UN | 118- تنص المادة 78 من القانون المدني الغابوني على أن لكل إنسان شخصية قانونية منذ ولادته وحتى وفاته. |
On lui a refusé un entretien avec les dieux à cause de sa naissance. | Open Subtitles | لقد رفضوا توظيفه فى حرس القصر بسبب مولده |
Des rumeurs de sa naissance circulent déjà. Si elles venaient aux oreilles d'Aella... | Open Subtitles | هناك شائعات حول مولده ,اذا استطاعوا الوصول لأيللا |
Personne ne se souvient de sa naissance... et personne ne se souvient de sa mort. | Open Subtitles | لا أحد يتذكر لحظة مولده... ولا أحد يتذكر لحظة موته. |
Un enfant légitime né pendant la vie du père à son domicile d'origine suivant le pays où son père était domicilié au moment de sa naissance. | UN | والطفل الشرعي الذي يولد أثناء حياة الوالد يكون أصل مقره في البلد الذي كان والده مستقرا به وقت ولادة الطفل. |
On veille également à remettre l'enfant à sa mère aussitôt après sa naissance. 115. L'enfant acquiert la nationalité de son père libyen dès le moment de sa naissance. | UN | كما أن هناك تدابير تتخذ عند ولادة الطفل مباشرة تضمن تسليم الطفل لأمه مباشرة إثر الولادة. |
Tout son historique, de sa naissance jusqu'à sa recommandation, tout a été fabriqué. | Open Subtitles | تاريخ ميلاده الجامعه التى تخرج منها جميعها كانت مزيفة |
Le Comité recommande de veiller à ce que chaque enfant né en Égypte d'un travailleur migrant ait droit à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité, conformément à l'article 29 de la Convention, et à la délivrance d'un certificat de naissance par l'état civil égyptien. | UN | توصي اللجنة بأن يُكفل لكل طفل يولد في مصر لعامل مهاجر الحق في حمل اسم والتسجيل لدى ميلاده والحصول على جنسية وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية وفي الحصول على شهادة ميلاد من السجل المدني المصري. |
< < 1) Quiconque dispose du corps de tout enfant dans l'intention de dissimuler le fait de sa naissance, que cet enfant soit mort avant, pendant ou après sa naissance, se rend coupable d'une infraction et encourt une amende pouvant atteindre deux cents emalangeni ou une peine d'emprisonnement allant jusqu'à trois ans. | UN | 1- أي شخص يتخلص من حسم أي طفل بقصد إخفاء حقيقة مولده، سواء كان هذا الطفل قد توفي قبل المولد أو في أثنائه أو بعده، مرتكب لجريمة ومعرض في حال إدانته لغرامة لا تتجاوز مائتي ليلانغيني أو السجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
349. En vertu de l'article 10 de la loi, tout enfant a droit à un nom qui lui soit propre et à ce que ce nom soit consigné au moment de sa naissance dans un registre des naissances, conformément à la loi sur l'état civil et les registres d'état civil. | UN | 349- كما تضمنت المادة 10 من القانون المذكور أن لكل طفل الحق في أن يكون لـه اسم يميزه يسجل عند الميلاد في سجلات المواليد وفقاً لأحكام قانون الأحوال المدنية والسجل المدني. |
Ainsi, une fille est marginalisée et fait l'objet de discrimination dès le premier jour où elle entre dans la communauté, le jour de sa naissance. | UN | ومن ثم يتم تهميش الفتاة والتمييز ضدها عندما تبدأ في الانضمام إلى مجتمعها ابتداءً من يوم مولدها. |
i) Traduire dans les faits le droit de chaque enfant à l'enregistrement de sa naissance; à la survie, à la santé et au développement; à la protection contre toutes les formes de violence, de mauvais traitements et d'exploitation; à des soins et à une éducation de qualité; à de véritables possibilités de participation; | UN | ' 1` إعمال حقوق كل طفل فيما يلي: التسجيل عند الميلاد والبقاء والصحة والنماء؛ والحماية من جميع أشكال العنف والإيذاء والاستغلال؛ والرعاية الجيدة والتعليم الجيد؛ والحصول على فرص إيجابية للمشاركة؛ |