ويكيبيديا

    "de sa nationalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جنسيته
        
    • من الجنسية
        
    • جنسيتها
        
    • من جنسيتهم
        
    • عن جنسيته
        
    • لجنسيتها
        
    • في ذلك جنسيته
        
    • بجنسيتها
        
    • على أساس جنسية
        
    • بلد جنسيته
        
    • أو جنسيته
        
    • يحمل جنسيته
        
    • جنسية الموظف
        
    • على جنسيته
        
    • منها تعسفاً
        
    Un État partie ne devait pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit d'en changer. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    < < Selon le droit de nombreux États, le comportement d'un national peut lui valoir d'être déchu de sa nationalité. UN ' ' وفقا للقوانين السارية في العديد من الدول، يؤدي نهج مواطن ما لسلوك معين إلى حرمانه من جنسيته.
    Le droit de chacun à une nationalité et le droit de ne pas être arbitrairement privé de sa nationalité devraient être réaffirmés. UN واختتمت بالقول إنه ينبغي إعادة تأكيد حق كل شخص في الجنسية وحقه في عدم تجريده من الجنسية تعسفا.
    Par suite de la perte de sa nationalité néozélandaise, elle est à présent apatride. UN ونتيجة لفقدان جنسيتها النيوزيلندية، فقد أصبحت الآن عديمة الجنسية.
    L'article 144 de la Constitution du Guatemala dispose qu'un citoyen guatémaltèque ne peut être privé de sa nationalité. UN وتشير المادة 144 من دستور غواتيمالا إلى عدم جواز حرمان المواطنين الغواتيماليين من جنسيتهم.
    La Convention dispose aussi que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité. UN كما تقضي الاتفاقية بألا يجوز أن يُحرم أحد بصورة تعسفية من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    Un État partie ne doit pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Un État partie ne doit pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن يحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Ce projet d'article ne saurait toutefois être interprété comme affectant le droit de l'État de priver un individu de sa nationalité pour un motif prévu par sa législation. UN ولا ينبغي تفسير مشروع المادة على أنه يؤثر على حق الدولة في تجريد شخص من جنسيته بناء على أساس منصوص عليه في تشريعاتها.
    Nul Colombien de naissance ne peut être privé de sa nationalité. UN ولا يجوز حرمان أي كولومبي بالميلاد من جنسيته.
    Aucun Guatémaltèque d'origine ne peut être privé de sa nationalité. UN ولا يجوز حرمان أي مواطن من غواتيمالا بحكم المنشأ من جنسيته.
    Les États parties ne doivent pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ويجب على الدولة الطرف ألا تُقْدِم - بتجريد شخص ما من جنسيته أو بطرده إلى بلد آخر - على منعه تعسفاً من العودة إلى بلده.
    En vertu du droit international coutumier, toute personne a droit à une nationalité et nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité. UN فالقانون الدولي العرفي يكرس حق كل فرد في الحصول على جنسية وينص على أنه لا يجوز أن يحرم أي فرد من جنسيته تعسفاً.
    Aucun Éthiopien ne peut être privé de sa nationalité sur décision d'une quelconque autorité publique sauf s'il perd celle-ci conformément aux dispositions de la loi. UN ولا يجوز حرمان أي إثيوبي من جنسيته بقرار صادر عن أية سلطة حكومية ما لم يفقد الشخص جنسيته الإثيوبية وفقاً للقانون.
    Contrairement à ce qu'allègue la Fédération de Russie, la remise en vigueur de la Loi estonienne sur la citoyenneté n'a privé personne de sa nationalité. UN وخلافا لما ورد في مزاعم الاتحاد الروسي، لم تؤد إعادة تطبيق قانون الجنسية الاستوني إلى حرمان أي شخص من الجنسية.
    L'article 4 de cette loi énonce qu'aucun ressortissant afghan ne peut être privé de sa nationalité. UN وتنص المادة 4 من هذا القانون على ألا يحرم أي مواطن أفغاني من الجنسية الأفغانية.
    Elle ne peut changer sa nationalité qu'en se reconstituant dans un autre État, auquel cas elle acquiert une nouvelle personnalité, rompant ainsi la continuité de sa nationalité. UN ويجوز لها تغيير جنسيتها فقط بإعادة تأسيسها في دولة أخرى وفي هذه الحالة فإنها تحمل شخصية جديدة مما يوقف بالتالي استمرار جنسية الشركة.
    Le lien prédominant du réfugié doit être considéré comme celui qui le lie à l'État de sa nationalité. UN ويبدو أن الصلة الغالبة للاجئ تكون للدولة التي يحمل جنسيتها.
    Il ne peut alors être privé de sa nationalité que si un autre État accepte de lui accorder sa nationalité ou s'il renonce volontairement à la nationalité iranienne. UN ولا يجوز حرمان هؤلاء الأشخاص من جنسيتهم إلا إذا وافقت دولة أخرى على منحهم جنسيتها، أو إذا تخلوا طواعية عن جنسيتهم الإيرانية.
    Toute personne sans considération de sa nationalité, a le droit de porter sa cause devant les juridictions compétentes. UN ويحق لأي شخص بصرف النظر عن جنسيته أن يرفع دعواه أمام الهيئات القضائية المختصة.
    Cette évolution doit être examinée avec soin, en particulier dans les cas où l'individu lésé a obtenu des privilèges spéciaux dans l'État défendeur en raison de sa nationalité. UN وقال إن هذا تطور يتطلب النظر فيه بعناية، وخاصة عندما يكون الفرد الذي لحق به الضرر قد حصل على مزايا في الدولة المتهمة نتيجة حمله لجنسيتها.
    20. Déterminer quel est l'intérêt supérieur d'un enfant suppose d'avoir une idée précise et complète de l'identité de l'enfant, notamment de sa nationalité, de son éducation, de son origine ethnique, culturelle et linguistique, de ses éléments particuliers de vulnérabilité et de ses besoins en termes de protection. UN 20- ويستلزم تحديد مصالح الطفل الفضلى القيام بتقييم واضح وشامل لهوية الطفل، بما في ذلك جنسيته وتنشئته وخلفيته العرقية والثقافية واللغوية، وأوجه الضعف الخاصة التي يعاني منها واحتياجاته في مجال الحماية.
    6.5 L'État partie fait observer en outre que si l'assertion de l'auteur, qui affirme avoir la nationalité russe, est avérée, alors l'auteur < < cherche à tromper le Comité et le Gouvernement au sujet de sa nationalité > > . UN 6-5 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه إذا كان ادعاء صاحبة البلاغ بشأن جنسيتها الروسية صحيحاً، فإنها " تضلل اللجنة والحكومة فيما يتعلق بجنسيتها " .
    3. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour établir sa compétence à l’égard des infractions qu’il a définies comme telles en application de la présente Convention, dans les cas où l’auteur présumé de l’infraction se trouve sur son territoire et où il ne l’extrade pas du fait de sa nationalité. UN ٣ - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير لممارسة ولايتها القضائية على ما تعتبره جرائم بموجب هذه الاتفاقية ، عندما يكون المجرم المزعوم موجودا في اقليمها ولا تقوم بتسليم هذا الشخص لبلد آخر على أساس جنسية المجرم المزعوم .
    Le fait d'avoir plus d'une nationalité ou plus d'une résidence permanente dans un pays autre que celui de sa nationalité ne pose pas en soi un problème de déontologie. UN ومن حيث الجوهر، ليست هناك مشكلة أخلاقية في أن يحمل المرشح أكثر من جنسية أو إقامة دائمة في بلد آخر غير بلد جنسيته.
    Toute personne pouvait se plaindre auprès du Bureau, indépendamment de son âge, de sa nationalité ou de son lieu de résidence, à tout moment et sans frais. UN ويمكن لأي شخص أن يرفع، في أي وقت وبالمجان، شكواه إلى هذا الديوان بغض النظر عن سنه أو جنسيته أو مكان إقامته.
    Celui-ci n'a pas été déchu de sa nationalité, le pays dont il a la nationalité n'a pas cessé d'exister en tant qu'État et il n'est pas non plus apatride. UN فهو لم يُجرَّد من جنسيته، ولا يزال البلد الذي يحمل جنسيته قائماً كدولة، كما أنه ليس عديم الجنسية.
    En 2004, le Secrétaire général a entrepris de déterminer le statut personnel du fonctionnaire par référence au droit du pays de sa nationalité. UN ففي عام 2004، تعهد الأمين العام بتحديد الحالة الشخصية للموظفين بالرجوع إلى قانون بلد جنسية الموظف المعني.
    Pour l'établissement, les pièces exigées pour la constitution du dossier doivent justifier l'origine du demandeur et attester de sa nationalité et de sa résidence effectives. UN ولأغراض إعداد هذه الوثائق، يجب أن تثبت المستندات المطلوبة لإعداد الملف أصل مقدم الطلب وتدل على جنسيته الفعلية ومحل إقامته الفعلية.
    Elle est également conforme à la Déclaration universelle des droits de l'homme, en vertu de laquelle toute personne a le droit à une nationalité et nul ne peut être privé de sa nationalité. UN وتتفق هذه التشريعات مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيما لجهة حق الفرد في التمتع بالجنسية وعدم حرمان أحد منها تعسفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد