ويكيبيديا

    "de sa politique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياستها الرامية
        
    • من سياستها
        
    • سياستها المتعلقة
        
    • سياسة عدم
        
    • بسياستها الخاصة
        
    • نهجها القائم
        
    • لسياسته
        
    • لسياستها في
        
    • من سياسته
        
    • من ناحية سياسة
        
    • سياسته المتعلقة
        
    De plus, en application de sa politique de libéralisation du commerce et des transports, le gouvernement a réduit son intervention dans les opérations de transport en transit. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    De plus, en application de sa politique de libéralisation du commerce et des transports, le Gouvernement a réduit son intervention dans les opérations de transport en transit. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    Les engagements qu'il a pris à Rio font partie intégrante de sa politique nationale de développement et de sa politique de l'environnement. UN وأضاف أن الالتزامات التي تعهَّدت بها حكومته في ريو تُعتَبــَر جزءا لا يتجزأ من سياستها الإنمائية والبيئية الوطنية.
    Le Bangladesh a pris Action 21 comme base de planification de sa politique de développement durable. UN وقد اتخذت بنغلاديش جدول أعمال القرن ٢١ كأساس لتخطيط سياستها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Le pays a collaboré étroitement avec le bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et avec l'UNICEF dans l'application de sa politique de tolérance zéro en ce qui concerne le recrutement des enfants. UN وتعاونت سري لانكا تعاونا وثيقا مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح ومع اليونيسيف في تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع تجنيد الأطفال.
    Le HCR a souscrit à la recommandation réitérée par le Comité, à savoir : a) qu'il améliore la gestion des risques de trésorerie; b) qu'il établisse des directives en anticipation de sa politique de centralisation de la gestion de trésorerie; et c) qu'il applique une séparation plus rigoureuse des fonctions en ce qui concerne la gestion des comptes bancaires. UN 35 - ووافقت المفوضية على التوصية التي أعاد المجلس تأكيدها بأن: (أ) تحسن إدارة مخاطر خزينتها؛ (ب) تعدّ مبادئ توجيهية فيما يتعلق بسياستها الخاصة بالتجميع المركزي؛ (ج) تقوم بفصل الواجبات في العمليات المصرفية بشكل أفضل.
    Les membres du Comité ont manifesté leur soutien aux efforts déployés par le Département en faveur de la formation du personnel dans le cadre de sa politique de tolérance zéro à l'égard des manquements. UN 13 - وأعرب عن التأييد للجهود التي تبذلها الإدارة لتدريب المزيد من الأفراد، في إطار نهجها القائم على عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك.
    Le Chili entend contribuer à une application intégrale et effective de la résolution 1540, conformément à sa décision de faire du maintien de la paix et de la sécurité internationales une des priorités tant de sa politique étrangère que de sa politique de défense. UN لقد صدق بلدي على تنفيذ القرار 1540 بصورة كاملة وفعالة في إطار سعي يندرج ضمن سياسة تنتهجها الدولة في سبيل صون السلام والأمن الدوليين، بوصفهما إحدى الأولويات الأساسية لسياسته الخارجية وسياسته الدفاعية.
    De même, depuis plusieurs années, l'Espagne met le Maghreb au coeur de sa politique de coopération internationale. UN ولهذا، ظلت إسبانيا ولسنوات عديدة تعتبر المغرب بؤرة الاهتمام الرئيسية لسياستها في مجال التعاون الدولي.
    En 2001, elle a réaffirmé que la réduction de la pauvreté était un volet essentiel de sa politique de coopération pour le développement, qui est focalisée sur le développement économique, le développement social et humain et la coopération et l'intégration régionales. UN وفي عام 2001 أعاد الاتحاد الأوروبي التأكيد على أن الحد من الفقر هو جزء أساسي من سياسته الخاصة بالتعاون في مجال التنمية، والتي تركز على التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والبشرية والتعاون والتكامل على المستوى الإقليمي.
    1. Adopter un mécanisme lui permettant d'identifier et de suivre séparément les projets exécutés dans le cadre de sa politique de financement à l'avance pour qu'il puisse gérer au mieux les risques qui y sont associés; et comptabiliser dans ses états financiers en solde à recevoir les montants correspondant aux projets qu'il exécute sans que leur financement soit en place UN لم تنفذ إنشاء آلية تتولى بصورة مستقلة تحديد ورصد المشاريع المنفَّذة من ناحية سياسة تمويلها المُسبَق بما يتيح له إدارة لمخاطر ذات الصلة بالصورة الملائمة مع تسجيل مبلغ مستحق في بياناته المالية يتصل بالمشاريع المنفذة بغير وجود التمويل
    Le Cameroun accorde une place privilégiée à l'éducation, qui est devenue un axe central de sa politique de protection des droits de l'enfant. UN وأضاف أن بلده يعلق أهمية خاصة على التعليم وجعله عنصرا أساسيا في سياسته المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    30. L'ONDHLF indique que le Niger se heurte, dans le cadre de sa politique de promotion et de protection des droits de l'homme, à certaines réalités qui, parfois, freinent la réalisation des projets élaborés. UN 30- أفاد المرصد الوطني لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أن النيجر تواجه بعض الوقائع التي تحد أحيانا من إنجاز المشاريع التي تضعها في إطار سياستها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Pakistan en a fait un élément majeur de sa politique de redressement économique qui met l'accent sur la santé, l'éducation et l'atténuation de la pauvreté. UN وأن باكستان ترى في هذا التعزيز عنصرا رئيسيا من عناصر سياستها الرامية إلى الإصلاح الاقتصادي التي تشدد على الصحة والتعليم والحد من الفقر.
    88. Dans le cadre de la mise en œuvre de sa politique de promotion et de protection des droits de l'homme, le gouvernement tchadien se heurte à certaines contraintes et difficultés majeures, entre autres : UN 88- تواجه الحكومة التشادية، في إطار تنفيذ سياستها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بعض القيود والصعوبات الكبيرة، ومنها ما يلي:
    À cet égard, le Gouvernement élabore actuellement, dans le contexte de sa politique de base concernant l'exploitation des ressources minérales, des réglementations et des politiques en vue de prévenir et d'interdire l'emploi des enfants dans les industries extractives. UN وفي هذا الصدد، تضع الحكومة لوائح وسياسات لمنع وحظر استخدام الأطفال في أنشطة التعدين كجزء من سياستها الأساسية للتعدين.
    La Lettonie travaille à la réalisation des objectifs de non-prolifération avec persistance et énergie, notamment par le biais de sa politique de contrôle des exportations. UN 2 - وتسعى لاتفيا بثبات وقوة إلى تحقيق أهداف عدم الانتشار، وخاصة عن طريق سياستها المتعلقة بمراقبة التصدير.
    C'est pourquoi la Suisse soutient, dans le contexte de sa politique de promotion de la paix, des projets visant à définir des modalités concrètes de cohabitation entre des communautés ou des groupes ayant des valeurs et des conceptions différentes. UN ولهذا السبب، تدعم سويسرا، في إطار سياستها المتعلقة بتشجيع السلام، المشاريع التي تهدف إلى تحديد أساليب معينة تمكن المجتمعات أو الجماعات التي لها قيم ومفاهيم مختلفة من العيش معاً.
    Le Gouvernement s'est résolument engagé à développer l'infrastructure nationale nécessaire dans le domaine de la justice et de l'application des lois pour se conformer aux recommandations du Rapporteur spécial et assurer la mise en oeuvre de sa politique de tolérance zéro à l'égard de la torture. UN وهي تظل على التزامها بتطوير البنى الأساسية الوطنية القضائية والمتعلقة بإنفاذ القوانين، امتثالاً لتوصيات المقرر الخاص وضماناً لتنفيذ سياسة عدم التسامح في حالات التعذيب.
    34. Au cours de l'année écoulée, le maintien par l'OMC de sa politique de franchise douanière pour le commerce électronique a conduit à une croissance accrue de l'utilisation de l'Internet comme lieu d'échanges à l'échelle mondiale. UN 34- وأدى استمرار منظمة التجارة العالمية خلال السنة الماضية في سياسة عدم فرض رسوم جمركية على التجارة الإلكترونية إلى ازدياد نمو استخدام شبكة إنترنت كسوق عالمية.
    Au paragraphe 35, le Comité a recommandé que le HCR : a) améliore la gestion des risques de trésorerie; b) établisse des directives en anticipation de sa politique de centralisation de la gestion de trésorerie; et c) applique une séparation plus rigoureuse des fonctions en ce qui concerne la gestion des comptes bancaires. UN 334 - وفي الفقرة 35، أوصى المجلس بضرورة أن تقوم المفوضية بما يلي: (أ) تحسين إدارة مخاطر خزينتها؛ (ب) إعداد مبادئ توجيهية فيما يتعلق بسياستها الخاصة بالتجميع المركزي؛ (ج) فصل الواجبات في العمليات المصرفية بشكل أفضل.
    Les membres du Comité ont manifesté leur soutien aux efforts déployés par le Département en faveur de la formation du personnel dans le cadre de sa politique de tolérance zéro à l'égard des manquements. UN 86 - وأعرب عن التأييد للجهود التي تبذلها الإدارة لتدريب المزيد من الأفراد، في إطار نهجها القائم على عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك.
    Dans le cadre de la mise en oeuvre de sa politique de population, mon pays a adopté en collaboration avec le secteur privé, les organisations non gouvernementales et d'autres composantes de la société civile, un premier programme d'actions et d'investissements prioritaires pour la période 1996-2000. UN ولدى تنفيذ بلدي لسياسته السكانية - بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وقطاعات المجتع المدني اﻷخرى - اعتمد أول برامجه للتدابير والاستثمارات ذات اﻷولوية للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠.
    Considérant que le capital humain est le support indispensable de toute stratégie de développement socioéconomique durable, le Royaume du Maroc a fait de la formation des cadres africains le fondement de sa politique de coopération avec tous les pays du continent. UN وحيث أننا نؤمن بأن رأس المال البشري يشكل الدعامة الأساسية لأية استراتيجية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن المملكة المغربية جعلت من تدريب موظفي الإدارة الأفارقة حجر الزاوية لسياستها في التعاون مع جميع بلدان القارة.
    19. Dans le cadre de sa politique de promotion et d'information, le Bureau a participé à de nombreuses activités (séminaires, ateliers et conférences). UN 19- واشترك المكتب، كجزء من سياسته في مجالي الإعلام العام والترويج، في أنشطة عديدة (حلقات دراسية ومحافل وحلقات عمل ومؤتمرات).
    a) Adopter un mécanisme lui permettant d'identifier et de suivre séparément les projets exécutés dans le cadre de sa politique de financement à l'avance pour qu'il puisse gérer au mieux les risques qui y sont associés; et comptabiliser dans ses états financiers en solde à recevoir les montants correspondant aux projets qu'il exécute sans que leur financement soit en place; UN (أ) إنشاء آلية تتولى بصورة مستقلة تحديد ورصد المشاريع المنفَّذة من ناحية سياسة تمويلها المُسبَق بما يتيح له إدارة المخاطر ذات الصلة بالصورة الملائمة مع تسجيل مبلغ مستحق في بياناته المالية يتصل بالمشاريع المنفَّذة بغير وجود التمويل؛
    L'UNOPS comptait avoir achevé la révision de sa politique de tarification en juillet 2007. UN وقد توقع المكتب أن ينتهي من تنقيح سياسته المتعلقة بالتسعير في تموز/يوليه 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد