ويكيبيديا

    "de sa politique nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياستها الوطنية
        
    • سياساته الوطنية
        
    En outre, le Niger vient de se doter d'un instrument-cadre de mise en oeuvre de sa politique nationale en matière de lutte contre la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت النيجر مؤخرا إطارا جديدا لتنفيذ سياستها الوطنية المتعلقة بمكافحة الفقر.
    L'Égypte accorde une importance particulière à la prévention du crime dans le cadre de sa politique nationale visant à augmenter la stabilité et la paix pour tous. UN وأضاف قائلاً إن مصر تولي أهمية خاصة لمنع الجريمة داخل إطار سياستها الوطنية لتعزيز الاستقرار والسلام لجميع شعبها.
    Dans le cadre de sa politique nationale de la concurrence, élaborée en 1995, l'Australie a entrepris des réformes qui ont touché l'ensemble de son économie. UN نفذت أستراليا إصلاحات على نطاق الاقتصاد ككل ضمن إطار سياستها الوطنية للمنافسة التي وُضعت في عام 1995.
    Le Bangladesh pouvait s'enorgueillir de sa politique nationale en faveur des femmes et du dynamisme de ses médias et de sa société civile. UN وأضافت أن بنغلاديش تستحق التقدير على سياستها الوطنية للنهوض بالمرأة، ووسائط الإعلام والمجتمع المدني المفعمين بالحيوية.
    La Chine, qui est le pays le plus peuplé du monde, a placé la planification familiale et le développement durable au coeur même de sa politique nationale de développement. UN ٥٠ - وقال إن الصين، بوصفها أكثر بلدان العالم سكانا، قد وضعت تنظيم اﻷسرة والتنمية المستدامة في مكان الصدارة من سياستها الوطنية اﻹنمائية.
    Pays associé à l'Union européenne, la Slovaquie s'est alignée sur les critères et les principes contenus dans ce code et applique ceux—ci dans le cadre de sa politique nationale de contrôle des exportations. UN والتزمت سلوفاكيا، بصفتها بلداً منتسباً إلى الاتحاد اﻷوروبي، بالمعايير والمبادئ الواردة في المدونة وهي متقيدة بها في سياستها الوطنية للرقابة على الصادرات.
    Aucun Etat doté d'armes nucléaires n'est prêt, aujourd'hui comme hier, à poser comme principe de sa politique nationale qu'il répondrait à l'emploi d'armes chimiques ou biologiques par le feu nucléaire. UN وما من دولة حائزة لﻷسلحة النووية قد أعلنت، أو أبدت استعداداً ﻷن تعلن، أن سياستها الوطنية تقضي بالرد على استعمال اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية بأسلحة نووية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la mise en œuvre de sa politique nationale de sécurité sociale adoptée en 2009 afin de garantir une couverture universelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بتنفيذ سياستها الوطنية للضمان الاجتماعي المعتمدة في عام 2009، من أجل توفير تغطية الضمان الاجتماعي للجميع.
    Les Chili vient de commencer la modernisation de sa politique nationale en matière de handicap et prévoit l'élaboration d'un plan d'inclusion sociale pour la période 2010-2018. UN وأشار إلى أن شيلي قد بدأت مؤخرا في تحديث سياستها الوطنية الخاصة بالإعاقة، وهي تزمع وضع خطة وطنية للشمول الاجتماعي للجميع للفترة من عام 2010 إلى عام 2018.
    Dans le cadre de sa politique nationale sur les droits en matière de santé génésique et sexuelle, l'Équateur a alloué des ressources visant à renforcer le rôle des sages-femmes traditionnelles. UN وخصصت إكوادور موارد لتعزيز دور القابلات الريفيات التقليديات، من خلال سياستها الوطنية بشأن حقوق الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Elle souligne que l'Éthiopie a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant dont elle applique les principes lors de l'élaboration de sa politique nationale. UN 10 - واستطردت قائلة إن إثيوبيا، وقد انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل، ما برحت تدمج المبادئ الواردة فيها في سياستها الوطنية.
    La Commission lui a donc demandé d'indiquer les mesures prises ou envisagées aux fins d'assurer la promotion active des principes énoncés dans la Convention, dans le cadre de sa politique nationale de lutte contre la discrimination. UN لذا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتُخذت أو التدابير المزمع اتخاذها لتعزيز المبادئ المنصوص عنها في الاتفاقية بشكل نشط في إطار سياستها الوطنية لمحاربة التمييز.
    Aux termes de sa politique nationale sur la démarginalisation de la femme, adoptée en 2001, le Gouvernement s'engage à rendre obligatoire l'enregistrement des mariages afin que, pour 2010, les mariages d'enfants aient à jamais disparu. UN وتلتزم الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001 بجعل تسجيل الزيجات إلزامياً بغية القضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010.
    Aux termes de sa politique nationale de démarginalisation de la femme (2001), le Gouvernement s'engage à rendre obligatoire l'enregistrement des mariages et à mettre fin aux mariages d'enfants pour 2010. UN والحكومة ملتزمة، في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001، بجعل تسجيل الزيجات إلزاميا والقضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010.
    La Chine continuera de tenir les économies d'énergie, l'optimisation de ses structures énergétiques, la conservation et construction écologiques, et l'amélioration générale de sa productivité agricole pour des composantes majeures de sa politique nationale de lutte contre les changements climatiques. UN وستواصل الصين النظر إلى حفظ الطاقة وتهيئة أمثل هيكل لها وصون وبناء البيئة والتقدم الشامل في الإنتاجية الزراعية، بوصفها عناصر هامة من سياستها الوطنية المتصلة بتغير المناخ.
    L'Indonésie, État partie qui respecte fidèlement la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, a toujours placé ce traité au centre de sa politique nationale relative aux questions maritimes et au droit de la mer. UN وإندونيسيا، بوصفها طرفا ملتزما في اتفاقية قانون البحار، وضعت الاتفاقية دائما في لب سياستها الوطنية فيما يتعلق بمسألة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    248. Le Directeur de la Division de l'Afrique a fait observer que le FNUAP avait en fait encouragé le Gouvernement à réviser à la baisse les objectifs de sa politique nationale, ce qui avait été fait. UN ٢٤٣ - وذكر مدير شعبة افريقيا أن الصندوق قد شجع الحكومة بالفعل على تنقيح أهداف سياستها الوطنية في اتجاه التخفيض، وقد فعلت ذلك.
    72. Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance à la promotion de la femme, faisant de la parité entre les sexes un objectif fondamental de sa politique nationale en matière de développement social. UN ٧٢ - وتولي الحكومة الصينية دائما أهمية كبيرة للنهوض بالمرأة، جاعلة من المساواة بين الرجل والمرأة هدفا أساسيا من أهداف سياستها الوطنية في مجال التنمية الاجتماعية.
    Dans le cadre de sa politique nationale d'industrialisation, le Kenya a élaboré une feuille de route qui définit les secteurs prioritaires devant favoriser une industrialisation rapide dans le pays. Il espère que l'ONUDI agira en tant que partenaire pour l'application de la feuille de route. UN وأضاف أنَّ كينيا وضعت، كجزء من سياستها الوطنية للتصنيع، خارطة طريق للتصنيع تحدد القطاعات ذات الأولوية التي من شأنها أن تسرِّع من وتيرة التصنيع في كينيا، وأنَّ كينيا تأمل أن تكون اليونيدو شريكتها في تنفيذ خارطة الطريق تلك.
    592. Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine (CRED) a déclaré que le Burkina Faso avait la réputation d'être le pays des hommes libres et intègres et que le Gouvernement avait placé la promotion des droits de l'homme au cœur de sa politique nationale et de son dispositif juridique et normatif. UN 592- وذكر مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان أن شعب بوركينا فاسو معروف بأنه حر وأمين وأن الحكومة جعلت من تعزيز وحماية حقوق الإنسان أساس سياستها الوطنية ونهجها القانوني والعرفي.
    Pour terminer, la Jordanie est déterminée à œuvrer activement dans le cadre de sa politique nationale ou d'une politique internationale commune, pour faire face à cette crise de manière globale et coordonnée. UN أخيرا، إن الأردن ملتزم بالعمل الوثيق، سواء في إطار سياساته الوطنية أو في إطار دولي مشترك، من أجل التصدي لهذه الأزمة على نحو شامل ومنسق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد