La Chambre préliminaire peut décider de tenir une audience, à la demande du Procureur, de la personne détenue ou de sa propre initiative. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية أن تقرر عقد جلسة بناء على طلب المدعي العام أو الشخص المحتجز أو بمبادرة منها. |
Le Ministère suit les plaintes et mène des enquêtes sur place, soit de façon réactive soit de sa propre initiative. | UN | وأن الوزارة نظرت في الشكاوى وأجرت تفتيشات في الموقع إما على أساس الاستجابة أو بمبادرة منها. |
Le Rapporteur spécial peut aussi, de sa propre initiative, décider de traiter des questions d'intérêt général qu'il juge pertinentes au regard de son mandat. | UN | وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته. |
Le Rapporteur spécial peut aussi, de sa propre initiative, décider de traiter des questions d'intérêt général qu'il juge pertinentes au regard de son mandat. | UN | وربما يقرر المقرر الخاص أيضاً أن يتولى من تلقاء نفسه زمام المبادرة بشأن مسائل ذات اهتمام عام يرى أنها ذات صلة بولايته. |
Il conseille également le Secrétaire d'État aux politiques d'émancipation, à la demande de ce dernier ou de sa propre initiative. | UN | كما أنه يقوم بإسداء المشورة لأمين الدولة لشؤون سياسة التحرر، بناء على طلبه أو بمبادرة منه. |
De ce fait, le Conseil a constaté qu'il ne s'était pas avéré nécessaire que la municipalité lui accordât une allocation de sa propre initiative. | UN | وحيث أن مصالح صاحب البلاغ كانت محل رعاية، يرى المجلس انه لم يكن هناك موجب لتمنحه البلدية اﻹعانة من تلقاء نفسها. |
Ses avis, recommandations, propositions et rapports peuvent être publiés, soit de sa propre initiative, soit à la demande de l'autorité concernée. | UN | ويمكن نشر آراء هذه اللجنة وتوصياتها واقتراحاتها وتقاريرها، سواءً أكان ذلك بمبادرة منها أم بطلب من السلطة المعنية. |
18. L'ONUDI a entrepris l'évaluation de sa propre initiative, avec l'aide financière du PNUD. | UN | ١٨ - نظمت اليونيدو اجراء هذا التقييم بمبادرة منها وبمساهمة مالية من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La Commission anticorruption peut enquêter sur toute affaire de corruption de sa propre initiative ou sur la base d'informations qui lui ont été communiquées. | UN | ويجوز لهيئة مكافحة الفساد أن تحقق في أيِّ قضية فساد بمبادرة منها أو بالاستناد إلى معلومات تتلقاها من طرف آخر. |
Enquêter de sa propre initiative ou sur plainte déposée par une personne ou un groupe de personnes sur la violation d'un droit de l'homme quel qu'il soit; | UN | التحقيق في انتهاك أي حق من حقوق الإنسان بمبادرة منها أو استناداً إلى شكوى يقدمها أي شخص أو مجموعة من الأشخاص؛ |
Le Procureur de la Cour devra même agir de sa propre initiative dans les cas les plus notoires. | UN | وتقع على مدعيها العام مسؤولية مباشرة الإجراءات من تلقاء نفسه في القضايا الأبرز. |
L'article 15 prévoit que le Procureur peut agir de sa propre initiative comme suit : | UN | وتنص المادة 15 على أن للمدعي العام أن يباشر التحقيقات من تلقاء نفسه على النحو التالي: |
En mars 2010, le procureur de la Cour pénale internationale a ouvert de sa propre initiative une enquête sur la situation au Kenya. | UN | وفي آذار/مارس 2010، قام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية من تلقاء نفسه بفتح تحقيق بشأن الحالة في كينيا. |
Ma délégation accueille avec satisfaction les avancées réalisées par le Conseil de sécurité, de sa propre initiative, sur le plan de la réforme de ses méthodes de travail. | UN | يشيد وفد بلدي بالتقدم الذي أحرزه المجلس بمبادرة منه فيما يتعلق بإصلاح أساليب عمله. |
Il en va de même pour les affaires que le Conseil a décidé d'examiner de sa propre initiative. | UN | وينطبق ذلك على الحالات التي قرر المجلس إعادة النظر فيها بمبادرة منه. |
Projet d'article 25: Il n'est pas recommandé qu'un tribunal arbitral proroge les délais de sa propre initiative. | UN | مشروع المادة 25: ليس من الممارسات الجيدة أن تُمدد هيئة التحكيم الحدود الزمنية من تلقاء نفسها. |
En conséquence, la délégation togolaise appuie également la variante 1 de l'article 12, étant convaincue que le Procureur doit pouvoir agir de sa propre initiative. | UN | وبالتالي ، فان وفده يؤيد المادة ٢١ ، الخيار ١ حيث انه مقتنع بأن المدعي العام يحتاج الى سلطات بحكم منصبه . |
Elle confère désormais à la Commission sur l'égalité de traitement un mandat moins restrictif, car elle lui permet de mener des études de sa propre initiative. | UN | ويعطي التقييم لجنة المساواة في المعاملة ولاية أقل تقييدا، تسمح لها بإجراء دراسات بمبادرة خاصة منها. |
Une compensation ne pouvait être ordonnée que si elle était demandée et ne pouvait pas être accordée par le tribunal de sa propre initiative. | UN | فالمقاصة ينبغي أن تُطلب ولا يمكن لهيئة التحكيم أن تمنحها من تلقاء ذاتها. |
Le Médiateur peut par ailleurs soulever une question de sa propre initiative. | UN | ويجوز أيضاً لأمين المظالم أن يثير مسألة ما بمبادرة شخصية منه. |
Le Conseil pour l'égalité de statut peut, de sa propre initiative ou sur demande, enquêter sur des questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | ويجوز للمجلس أن يحقق في قضايا المساواة بين الجنسين، بمبادرة خاصة منه أو بناء على طلب يتلقاه. |
Ce document reflète sa vision de l'état actuel des négociations et a été présenté de sa propre initiative pour examen et suite à donner par les Hautes Parties contractantes. | UN | وأضاف أن تلك الوثيقة تعكس تقديره للحالة الراهنة للمفاوضات وقد طرحت بناء على مبادرة منه لتنظر فيها الأطراف السامية المتعاقدة وتتخذ المزيد من الإجراءات بشأنها. |
Cette information contredit celle reçue du Ministère de la justice selon laquelle un enfant peut engager une procédure judiciaire de sa propre initiative. | UN | ويتضارب هذا مع المعلومات التي قدمتها وزارة العدل إلى المقررة الخاصة ومفادها أنه يجوز للطفل رفع دعوى بنفسه. |
La Sous—Commission pourrait procéder à de telles études de sa propre initiative, après avoir reçu l'autorisation de ses organes supérieurs. | UN | ويمكن أن تقوم اللجنة الفرعية بذلك بمبادرة ذاتية منها مع الحصول على اﻹذن اللازم من الهيئات اﻷم. |
de sa propre initiative ou de concert avec ses partenaires de la Communauté européenne, l'Allemagne n'a pas hésité en de nombreuses occasions à fournir une aide importante à des Etats subissant le contrecoup des sanctions décrétées par l'ONU. | UN | وإن المانيا، سواء بمبادرة خاصة منها أو بالاتفاق مع شركائها في الجماعة اﻷوروبية، لم تتردد بأن تقدم، في مناسبات عديدة، مساعدات هامة الى دول تعاني من آثار الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة. |
Il peut aussi entreprendre des missions de sa propre initiative et ouvrir une enquête générale sur la procédure engagée par une autorité. | UN | وقد يبادر أمين المظالم بفحص قضايا من تلقاء ذاته وأن يباشر تحقيقات عامة في تناول سلطة ما قضية معينة. |
Le tribunal arbitral peut modifier, suspendre ou rétracter une mesure provisoire ou une ordonnance préliminaire qu'il a prononcée, à la demande de l'une des parties ou, dans des circonstances exceptionnelles et à condition de le notifier préalablement aux parties, de sa propre initiative. | UN | يجوز لهيئة التحكيم أن تعدّل أو تعلّق أو تنهي تدبيرا مؤقّتا أو أمرا أوليا كانت قد أصدرته، وذلك بناء على طلب من أي طرف أو، في ظروف استثنائية وبعد إشعار الطرفين مسبقا، بمبادرة من هيئة التحكيم نفسها. |