ويكيبيديا

    "de sa réforme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إصلاحها
        
    • إصلاحاته
        
    • تقدم يحرز حديثا في عملية الإصلاح
        
    • لإصلاحه
        
    • لعملية إصلاح
        
    • عن إصلاحه
        
    • إصلاح الوحدة
        
    C'est la raison pour laquelle le rôle joué par l'ONU dans ce nouvel environnement et les modalités de sa réforme donnent lieu à des débats particulièrement animés dans les réunions de l'Organisation. UN لذلك، تشهد قاعات الأمم المتحدة مناقشات حامية حول دور الأمم المتحدة في ظل الأوضاع الجديدة وحول أساليب إصلاحها.
    Dans ces conditions, Cuba se prononce en faveur de la défense de l'Organisation des Nations Unies et de sa réforme profonde. UN وفي ظل هذه الظروف تعلن كوبا أنها تؤيد الدفاع عن اﻷمم المتحدة وعن إصلاحها جذريا.
    Nous croyons donc que la définition de priorités claires pour l'action de l'ONU est un aspect critique de sa réforme. UN لذلك، نعتقد أن مرحلة حاسمة في إصلاحها ينبغي أن تتكــون من التحديــد الواضح جدا ﻷولويات عملها.
    Dans le contexte de sa réforme économique, le Maroc avait fait en sorte que, dans le budget, hommes et femmes soient sur un pied d'égalité. UN وقد حرص المغرب، في إطار إصلاحاته الاقتصادية، على مراعاة مبدأ المساواة في الميزانية بين الرجال والنساء.
    L'objet de sa réforme est donc évident. UN وبالتالي فإن الأساس المنطقي لإصلاحه واضح.
    Lors de l'examen de sa réforme de 2005, la CEE a constaté que les pays développés et les pays en transition avaient des besoins de développement différents et, par conséquent, des priorités différentes. UN وتبين من استعراض اللجنة لعملية إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا لعام 2005 أن البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تتفاوت احتياجاتها الإنمائية، وبالتالي، تتباين أولوياتها.
    Les principales positions exprimées au sujet du droit de veto consistent : à préconiser la limitation de son exercice, à refuser son octroi aux nouveaux membres, à préconiser l'ajournement de sa réforme et à préconiser que, tant qu'il existera, il soit accordé à tous les membres permanents du Conseil. UN ومن التوجهات التي برزت بشأن حق النقض تقييد استخدامه، ومنع تخويله، والعدول عن إصلاحه في هذه المرحلة، وتخويله لكافة الأعضاء الدائمين ما دام هذا الحق قائما.
    Le but de sa création était d'être au service des intérêts de l'humanité tout entière et cela doit constituer le principe directeur de sa réforme. UN وكان الغرض من إنشائها خدمة مصالح البشرية بأسرها. وهذا المبدأ يجب أن يكون المبدأ الذي يهدينا إلى إصلاحها.
    Convaincue que l'équilibre social repose sur la participation de tous les sous-groupes sociaux, émigrés, pauvres et jeunes, y compris à la solution de problèmes les concernant, la Suisse place la participation des jeunes au centre de sa réforme sur la politique de la jeunesse. UN إن سويسرا، اقتناعا منها بأن التوازن الاجتماعي يقوم على مشاركة جميع الفئات الاجتماعية الفرعية من مهاجرين وفقراء وشباب، بما في ذلك مشاركتها في حل المشاكل التي تخصها، تضع مشاركة الشباب في قلب إصلاحها للسياسة المتعلقة بالشباب.
    Le Comité constate également que l'État partie a pris des mesures importantes pour réorganiser et moderniser son système scolaire dans le cadre de sa réforme de l'éducation − révision des programmes, formation des enseignants et évaluation des résultats, notamment. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف قد خطت خطوات هامة باتجاه إعادة تنظيم وتحديث نظامها المدرسي في إطار إصلاحها التعليمي، ومن بينها مراجعات المناهج الدراسية وعمليات تقييم تدريب وأداء المدرسين.
    30. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que le Gouvernement plaçait les droits de l'homme au cœur de sa réforme constitutionnelle, économique et politique. UN 30- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن الحكومة قد جعلت من حقوق الإنسان جوهر إصلاحها الدستوري والاقتصادي والسياسي.
    L'ensemble des défis, plus ou moins récents, que l'Organisation des Nations Unies doit relever au XXIe siècle fait de sa réforme une priorité si l'on veut que ses structures et ses méthodes de travail soient adaptées aux réalités actuelles. UN فمجموعة التحديات، الجديدة إلى حد ما، التي يتعيَّن أن تواجهها المنظمة في القرن الحادي والعشرين تجعل من إصلاحها مسألة ذات أولوية إذا ما أريد لهياكلها وأساليب عملها أن تتكيف مع الحقائق الراهنة.
    Le maintien par l'Organisation des Nations Unies de la sécurité et de la paix et l'exercice des fonctions qui sont les siennes, à savoir la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends, sont devenus des indicateurs importants des résultats obtenus dans le cadre de sa réforme et de l'amélioration de son efficacité. UN وأصبح صون الأمم المتحدة للأمن والسلام وممارستها لوظيفتها في منع الصراعات وكفالة حل المنازعات بالطرق السلمية مؤشرين هامين فيما يتعلق بنتائج عملية إصلاحها وتعزيز فعاليتها.
    Les membres du Comité ont observé que ces deux lois de 1957 et 1984 ne répondaient pas entièrement aux objectifs visés à l'article 4 de la Convention et ont exprimé l'espoir que le Ghana adopterait, dans le cadre de sa réforme législative, une nouvelle loi qui soit tout à fait conforme aux dispositions de cet article. UN ولاحظ أعضاء اللجنـة أن قانون عام ٧٥٩١ وقانون عام ٤٨٩١ كليهما لا يتمشيان تماما مع اﻷهـداف المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية وأعربوا عــن أملهم في أن تقوم غانــا، كجــزء مــن إصلاحها التشريعي، باعتماد قانون جديد يكون متمشيـا تماما مع أحكــام المادة المذكورة.
    Dans le contexte de sa réforme économique, le Maroc avait fait en sorte que, dans le budget, hommes et femmes soient sur un pied d'égalité. UN وقد حرص المغرب، في إطار إصلاحاته الاقتصادية، على مراعاة مبدأ المساواة في الميزانية بين الرجال والنساء.
    Les membres du S-5 partagent la conviction que les méthodes de travail du Conseil devraient faire partie intégrante de sa réforme générale. UN تتشاطر الدول الأعضاء في مجموعة الخمس الاعتقاد بأن أساليب عمل المجلس ينبغي أن تكون محل التركيز المتكامل لإصلاحه العام.
    L'objectif final de sa réforme est de disposer d'une force complètement entraînée, professionnelle et ethniquement équilibrée comptant 62 000 membres d'ici à 2010. UN ويتمثل الهدف النهائي لعملية إصلاح الشرطة في تشكيل قوة شرطة مدربة تدريبا كاملا تتسم بالكفاءة المهنية والتوازن العرقي قوامها 000 62 فرد بحلول عام 2010.
    Les principales positions exprimées au sujet du droit de veto consistent : à préconiser la limitation de son exercice, à refuser son octroi aux nouveaux membres, à préconiser l'ajournement de sa réforme et à préconiser que, tant qu'il existera, il soit accordé à tous les membres permanents du Conseil. UN ومن التوجهات التي برزت بشأن حق النقض تقييد استخدامه، ومنع تخويله، والعدول عن إصلاحه في هذه المرحلة، وتخويله لكافة الأعضاء الدائمين ما دام هذا الحق قائما.
    La semaine précédente, les membres du Bureau de la Commission ont décidé de ne pas allouer davantage de temps aux consultations officieuses sur le programme de travail du Corps commun d'inspection, étant entendu que la question de sa réforme serait examinée au cours du débat sur le chapitre 31 du budget-programme. UN 40 - واختتم قائلا إنه في الأسبوع السابق قرر أعضاء مكتب اللجنة عدم تخصيص أي وقت آخر لمناقشات غير رسمية متعلقة ببرنامج عمل وحدة التفتيش المشتركة، وإدراج مناقشة إصلاح الوحدة في مناقشة الباب 31 من الميزانية البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد