ويكيبيديا

    "de sacrifier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التضحية
        
    • تضحي
        
    • للتضحية
        
    • فكلاهما
        
    Ils ont décidé de sacrifier des vies à cette différence. Open Subtitles قرروا أن التضحية ببعض الأرواح لن تعمل فرقاً
    Il n'est pas dans l'intention de mon gouvernement de sacrifier, par cette prise de position, la vie du peuple zambien. UN ولا تنوي حكومتي التضحية بحياة شعب زامبيا باتّخاذها هذا الموقف.
    Mais il pense que le système peut gagner considérablement en efficacité sans qu'il soit nécessaire de sacrifier ces caractéristiques essentielles. UN ولكنه يعتقد أن النظام يمكن أن يزداد كفاءة إلى حد كبير دون التضحية بهذه السمات الجوهرية.
    La volonté de Supergirl de sacrifier sa propre vie pour les innocents. Open Subtitles الفتاة الخارقة كانت سوف تضحي بحياتها من اجل الابرياء
    Je serais heureux de sacrifier mon siège à la table d'honneur pour que vous puissiez vous rendre au mariage. Open Subtitles والتر: سأكون سعيدا للتضحية مقعدي على طاولة الرأس حتى تتمكن يمكن أن تجعل من لحفل الزفاف.
    Il ne s’agissait pas de sacrifier le résultat aux méthodes qui étaient tous deux d’égale importance. UN وقال إن اﻷمر لا يتعلق بالتعاقب بين النتائج والعملية، فكلاهما متساويان في اﻷهمية.
    Mais il pense que le système peut gagner considérablement en efficacité sans qu'il soit nécessaire de sacrifier ces caractéristiques essentielles. UN ولكنه يعتقد أن النظام يمكن أن يزداد كفاءة إلى حد كبير دون التضحية بهذه السمات الجوهرية.
    La Rapporteuse spéciale tient à mettre en garde contre le danger de sacrifier le bien-être des enfants sur l'autel du tourisme, qui est une source importante de recettes dont les pouvoirs publics sont tributaires. UN وتود المقررة الخاصة أن تحذر من عدم وجوب التضحية برعاية الأطفال مقابل الاعتماد الحكومي على السياحة كمصدر رئيسي للدخل.
    Sans cela, nous serons contraints de sacrifier toute notre pause déjeuner demain. UN ودون ذلك سنضطر إلى التضحية بكل وقت غدائنا.
    Malgré l'augmentation du solde des ressources générales, plusieurs délégations ont mis le PNUD en garde contre le risque de sacrifier la qualité des programmes à la nécessité d'en accélérer le rythme d'exécution. UN وبصرف النظر عن ارتفاع رصيد الموارد العامة، حذر عدد من الوفود من التضحية بنوعية البرامج من أجل اﻹسراع في اﻷداء.
    Il existe quelquefois un consensus sur la nécessité de sacrifier ainsi les droits de l'individu au bien commun. UN وقد يحدث توافق لﻵراء على أن مصلحة الجميع تتطلب هذه التضحية بحقوق الفرد.
    Il existe quelquefois un consensus sur la nécessité de sacrifier ainsi les droits de l'individu au bien commun. UN وقد يحدث توافق لﻵراء على أن مصلحة الجميع تتطلب هذه التضحية بحقوق الفرد.
    Malgré l'augmentation du solde des ressources générales, plusieurs délégations ont mis le PNUD en garde contre le risque de sacrifier la qualité des programmes à la nécessité d'en accélérer le rythme d'exécution. UN وبصرف النظر عن ارتفاع رصيد الموارد العامة، حذر عدد من الوفود من التضحية بنوعية البرامج من أجل اﻹسراع في اﻷداء.
    Cette approche comporte cependant le risque de sacrifier les avantages attachés à la stabilité du taux de change. UN إلا أن هذا النهج ينطوي على مجازفة هي التضحية بالفوائد المنشودة من استقرار أسعار الصرف.
    En réalité, nous avons toujours maintenu que la réforme est une question qui doit être examinée d'urgence, mais pas au point de sacrifier l'accord général. UN والواقع، أننا نرى دائما أن اﻹصلاح مسألة جديرة بالاهتمام العاجل، على ألا يكون الثمن هو التضحية بالاتفاق العام.
    Le Cameroun utilise ses modestes ressources avec soin et souhaite éviter de sacrifier sa souveraineté. UN والكاميرون حريصة جدا على مواردها المتواضعة وتود تجنب التضحية بسيادتها.
    La superficie des terres arables doit à l'évidence être accrue et c'est une erreur de sacrifier ces terres à la culture des biocarburants. UN من الواضح أن ثمة حاجة إلى زيادة الأراضي الصالحة للزراعة ومن الخطأ التضحية بتلك الأراضي بزراعة نبات الوقود الحيوي.
    Chérie, je ne veux pas que tu aies I'impression de sacrifier ta famille pour moi. Open Subtitles أسمعي , حبيتي لا أريدكِ أبداً أن تشعري هكذا بأنكِ تضحي بعائلتكِ من أجلي
    Désolée, mais je sais que Dieu ne demanderait jamais à une mère de sacrifier son enfant pour le bien du monde... encore. Open Subtitles انا اسفة لكن انا اعرف أن الرب لن يطلب من امرأة أن تضحي بأبنها من أجل سلام العالم مرة اخرى
    Nous sommes confrontés à une situation dans laquelle certaines délégations qui ont participé aux négociations ont choisi de sacrifier un projet de résolution ayant pour objet de demander une assistance humanitaire en faveur des civils frappés par une guerre civile, et ce aux fins de leur propre programme politique. UN نحن نواجه حالة نجد فيها أن بعض الوفود التي شاركت في المفاوضات اختارت أن تضحي بمشروع قرار يهدف إلى تقديم مساعدة طوارئ إلى مدنيين نكبوا بالحرب المدنية من أجل تحقيق جدول أعمالهم السياسي.
    Je suis impressionné par votre courage. Votre volonté de sacrifier votre vie. Open Subtitles أنا معجب بشجاعتك استعدادك للتضحية بحياتك
    C'est admirable, votre volonté de sacrifier votre vie pour votre cause. Open Subtitles أنه مثير للعجب، استعدادك للتضحية بحياتك لقضيتكم
    Il ne s'agissait pas de sacrifier le résultat aux méthodes qui étaient tous deux d'égale importance. UN وقال إن اﻷمر لا يتعلق بالتعاقب بين النتائج والعملية، فكلاهما متساويان في اﻷهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد