ويكيبيديا

    "de saisine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحريك الدعوى
        
    • عرض القضية على
        
    • عرض قضيتهم على
        
    • تقديم الشكاوى إلى
        
    • تحريك الدعاوى
        
    • التي تُرفع بها
        
    • تُرفع بها القضايا
        
    • إمكانية عرض
        
    • القيام بالطعن
        
    2. Qui a le pouvoir de saisine; rôle du procureur : articles 23 et 25 146 - 168 39 UN ٢ - الطــرف الــذي يجــوز لــه تحريك الدعوى ودور المدعي العام: المادتان ٢٣ و ٢٥
    Le Japon reste opposé à l'idée de donner un pouvoir de saisine aux États non parties. UN وقال ان اليابان لا تزال تعارض اعطاء سلطة تحريك الدعوى الى الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي .
    Selon la source, il ne s'agit pas de prendre en compte la date de saisine du juge par l'autorité compétente, tel que l'État burundais le soutient, mais bien la comparution effective devant celui-ci. UN وأضاف المصدر أن الأمر لا يتعلق بمراعاة تاريخ عرض القضية على القاضي من طرف السلطة المختصة، مثلما تؤكد الدولة البوروندية، وإنما تاريخ المثول الفعلي أمام القاضي.
    7.3 Le Comité note que selon l'État partie, les auteurs n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    25) Le Comité prend note des informations reçues de l'État partie indiquant que tout individu, quelle que soit sa nationalité, peut saisir les tribunaux et jouit de la protection des droits énoncés dans la législation, et que les travailleurs migrants ont accès aux mécanismes de saisine de l'institution nationale des droits de l'homme. UN (25) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن من حق كل فرد، بغض النظر عن جنسيته، أن يلجأ إلى القضاء ويتمتع بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريعات، وأن آليات تقديم الشكاوى إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان متاحة للعمال المهاجرين.
    La délégation kirghize appuie la proposition tendant à ce que le Comité préparatoire, pendant les sessions qui lui restent, centre son attention sur la réalisation d'un consensus sur les points à propos desquels subsistent des divergences de vue, à savoir la définition de certains crimes, le principe de complémentarité, le mécanisme de saisine, les attributions du Conseil de sécurité et les sanctions. UN ووفدها يؤيد وجوب أن تركز الدورات الباقية للجنة التحضيرية على التوصل إلى توافق بشأن المسائل التي تختلف اﻵراء بشأنها وهي تعريف بعض الجرائم ومبدأ التكامل وآلية تحريك الدعاوى ودور مجلس اﻷمن والعقوبات.
    33) Le Comité demeure préoccupé par le mode de saisine de la Commission nationale de déontologie de la sécurité (CNDS), qui ne peut être saisie directement par une personne ayant fait l'objet de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais uniquement par l'entremise d'un parlementaire, du Premier ministre ou du Défenseur des enfants (art. 13). UN (33) لا تزال اللجنة قلقة إزاء الطريقة التي تُرفع بها القضايا إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن، إذ لا يمكن لشخص تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن يرفع شكواه مباشرة إلى هذه اللجنة، وإنما عن طريق نائب برلماني أو رئيس الوزراء أو المدافع عن حقوق الأطفال فقط. (المادة 13)
    7.3 Le Comité note que selon l'État partie, les auteurs n'auraient pas épuisé les recours internes, puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile n'a pas été envisagée. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني.
    M. Saland espère vivement que l'accord intervenu à ce sujet facilitera la solution des problèmes inhérents au mécanisme de saisine et au système d'acceptation de la compétence de la cour. UN وقال المتحدث إنه على ثقة بأن التسوية التي تم التوصل إليها ستسهل مهمة حل مشاكل آليات تحريك الدعوى ونظام قبول اختصاص المحكمة.
    39. Il importe de parvenir à un consensus au sujet du mécanisme de saisine. UN ٣٩ - وأكـــد على وجوب التوصل إلى اتفاق بشأن آلية تحريك الدعوى.
    67. Le troisième problème est celui des mécanismes de saisine de la Cour. UN ٦٧ - والمشكل الثالث يتعلق بآلية تحريك الدعوى.
    Le pouvoir de saisine doit être réservé aux États agissant individuellement ou collectivement, et les situations ne devraient pouvoir être renvoyées que par le Conseil de sécurité. UN فآلية تحريك الدعوى ينبغي أن تقتصر على الدول ، فرديا أو جماعيا ، وينبغي أن تحال الحالات من قبل مجلس اﻷمن وحده .
    132. Le mécanisme de saisine ne devrait pas être ouvert seulement aux États parties. UN واختتمت قائلة ان آلية تحريك الدعوى لا ينبغي أن تقتصر على الدول اﻷطراف وحدها .
    13. Deux autres questions méritent également la plus grande attention : la compétence de la cour et les mécanismes de saisine. UN ٣١ - وقال إن ثمة مسألتين أخريين جديرتان بأكبر عناية وهما: اختصاص المحكمة وآليات تحريك الدعوى.
    6.3 Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur n'aurait pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile n'a pas été envisagée. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني.
    7.3 Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur et sa famille n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ وأسرته لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    7.3 Le Comité note que selon l'État partie, l'auteur et sa famille n'auraient pas épuisé les recours internes puisque la possibilité de saisine du juge d'instruction en se constituant partie civile en vertu des articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été envisagée. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ وأسرته لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية إذ إنهم لم يتوخوا إمكانية عرض قضيتهم على قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بناءً على المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية.
    25) Le Comité prend note des informations reçues de l'État partie indiquant que tout individu, quelle que soit sa nationalité, peut saisir les tribunaux et jouit de la protection des droits énoncés dans la législation, et que les travailleurs migrants ont accès aux mécanismes de saisine de l'institution nationale des droits de l'homme. UN (25) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن من حق كل فرد، بغض النظر عن جنسيته، أن يلجأ إلى القضاء ويتمتع بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريعات، وأن آليات تقديم الشكاوى إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان متاحة للعمال المهاجرين.
    23) Le Comité prend note des informations reçues de l'État partie indiquant que toute personne, qu'il s'agisse d'un de ses ressortissants ou d'un étranger, a accès aux tribunaux et bénéficie de la protection des droits reconnus dans sa législation, et que les mécanismes de saisine du Défenseur du peuple sont accessibles aux travailleurs migrants. UN (23) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تفيد بأن لكلِّ فرد، مواطناً كان أم أجنبياً، الحقَّ في اللجوء إلى المحاكم ويتمتع بحماية حقوقه المقرَّرة في التشريعات، وأن آليات تقديم الشكاوى إلى مكتب أمين المظالم متاحة للعمال المهاجرين.
    Le principe de la complémentarité est essentiel sous l'angle des relations entre la cour et les autorités nationales et il faut l'étudier dans le contexte global des points traités dans le statut, par exemple le consentement des États, la compétence de la cour et le dispositif de saisine. UN فمبدأ التكامل أساسي عند النظر في العلاقات بين المحكمة وبين السلطات الوطنية وينبغي تناوله في السياق العام للمسائل الواردة في النظام اﻷساسي، مثل موافقة الدول، واختصاص المحكمة، وآلية تحريك الدعاوى.
    33) Le Comité demeure préoccupé par le mode de saisine de la Commission nationale de déontologie de la sécurité (CNDS), qui ne peut être saisie directement par une personne ayant fait l'objet de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais uniquement par l'entremise d'un parlementaire, du Premier ministre ou du Défenseur des enfants (art. 13). UN (33) لا تزال اللجنة قلقة إزاء الطريقة التي تُرفع بها القضايا إلى اللجنة الوطنية لأخلاقيات الأمن، إذ لا يمكن لشخص تعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن يرفع شكواه مباشرة إلى هذه اللجنة، وإنما عن طريق نائب برلماني أو رئيس الوزراء أو المدافع عن حقوق الأطفال فقط. (المادة 13)
    :: Depuis 2005, les citoyens de la Communauté ont un droit de saisine directe. UN :: منذ عام 2005، صار يحق لمواطني الجماعة القيام بالطعن المباشر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد