ويكيبيديا

    "de saisir la cour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفع دعاوى أمام المحكمة
        
    • في اللجوء إلى المحكمة
        
    • مخاطبة المحكمة
        
    • اللجوء إلى محكمة
        
    • تقديم شكوى إلى المحكمة
        
    • اللجوء إلى المحكمة في
        
    • تقديم طلب إلى المحكمة
        
    • أن يقدم التماسا إلى المحكمة
        
    • أن تطلب إلى محكمة
        
    • في الوصول إلى المحكمة
        
    La Convention européenne des droits de l'homme s'applique également à Anguilla, dont les habitants ont le droit de saisir la Cour européenne des droits de l'homme s'il n'existe aucune autre voie de recours sur le territoire. UN وتسري أيضا على أنغيلا الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ويحق للأفراد رفع دعاوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعد استنفاد سبل الانتصاف في الإقليم.
    Les États qui envisagent de saisir la Cour doivent savoir que, dès qu'ils auront fini d'échanger leurs pièces de procédé écrites, nous pourrons entamer la procédure orale dans des délais raisonnables. UN ويمكن أن تثق للدول التي تفكر في اللجوء إلى المحكمة في أنها ما أن تنتهي من التبادل الخطي للرسائل، سيكون بوسعنا الانتقال إلى المرحلة الشفوية في الوقت المناسب.
    La délégation gabonaise a déjà évoqué la possibilité pour tout citoyen de saisir la Cour constitutionnelle et le fait que l'interprétation de la valeur des dispositions constitutionnelles par rapport aux instruments internationaux auxquels le Gabon est partie relève du Conseil d'État et de la Cour constitutionnelle. UN وقال إن وفد غابون أشار بالفعل، إلى أنه يجوز لأي مواطن مخاطبة المحكمة الدستورية وأن تفسير قيمة الأحكام الدستورية مقارنة مع الصكوك الدولية التي انضمت إليها غابون يندرج ضمن اختصاص مجلس الدولة والمحكمة الدستورية.
    En 1946, elles ont ainsi obtenu le droit de saisir la Cour des requêtes pour dénoncer toute violation des droits garantis par les traités. UN وفي 1946، حصلت هذه القبائل على حق اللجوء إلى محكمة المطالبات للشكوى من أي انتهاك للحقوق التي تكفلها المعاهدات.
    À une date non précisée, elle a également tenté, en vain, de saisir la Cour constitutionnelle. UN وفي تاريخ غير محدد، باءت محاولتها تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية بالفشل أيضاً.
    6.3 Selon l'État partie, il a suggéré à l'auteur de saisir la Cour constitutionnelle non pas aux fins d'une interprétation d'une sanction constitutionnelle, mais pour une révision du caractère irréversible de la sanction constitutionnelle en cause. UN 6-3 وتحاجج الدولة الطرف بأنها لم تقترح على صاحب البلاغ تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية لتوقيع عقوبة دستورية، وإنما لإعادة النظر في كون العقوبة الدستورية قيد الاستعراض عقوبة لا رجعة فيها.
    Tout individu qui estime que ses droits fondamentaux ont été lésés et qui a épuisé tous les autres recours est donc en droit de saisir la Cour européenne des droits de l’homme. UN ويشمل توسيع نطاق الاتفاقية حق أي فرد يزعم أن حقوق اﻹنسان الخاصة به قد انتهكت ويكون قد استفذ جميع وسائل الانتصاف اﻷخرى، في أن يقدم التماسا إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    L'auteure a aussi le droit de saisir la Cour d'appel pour que celle-ci ordonne un paiement échelonné de la dette résultant du jugement. UN ويحق لصاحبة البلاغ أيضاً أن تطلب إلى محكمة الاستئناف إصدار أمر يقضي بتسديد الدين المحكوم به بالتقسيط.
    5.7 S'agissant de l'affirmation du conseil selon laquelle le droit de l'auteur de saisir la Cour constitutionnelle a été violé, l'État partie note que l'auteur a bien présenté et fait valoir une requête constitutionnelle devant la Haute Cour, et a été représenté pour ce faire par un défenseur local expérimenté. UN 5-7 وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن حق صاحب البلاغ في الوصول إلى المحكمة الدستورية قد انتُهك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد قام حقا بتقديم ومتابعة دعوى استئناف دستورية في المحكمة العالية، مثَّله أثناءها المحامي المحلي المتمرس.
    La Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales s'applique aussi aux îles Turques et Caïques et les particuliers ont le droit de saisir la Cour européenne des droits de l'homme, en l'absence de voie de recours ouverte dans le territoire. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على جزر تركس وكايكوس، ويحق للأفراد فيها رفع دعاوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عندما لا يوجد سبيل آخر للانتصاف في الإقليم.
    La Convention européenne des droits de l'homme s'applique également à Anguilla, et toute personne a le droit de saisir la Cour européenne des droits de l'homme s'il n'existe aucune autre voie de recours sur le territoire. UN وتطبق أيضا في أنغيلا الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ويحق للأفراد رفع دعاوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بعد استنفاد سبل الانتصاف في الإقليم.
    La Convention européenne des droits de l'homme et des libertés fondamentales s'applique aussi aux îles Turques et Caïques et les particuliers ont le droit de saisir la Cour européenne des droits de l'homme en l'absence de voie de recours ouverte dans le territoire. UN وتنطبق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أيضا على جزر تركس وكايكوس ويحق للأفراد فيها رفع دعاوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عندما لا يوجد سبيل آخر للانتصاف في الإقليم.
    Les droits de l'homme sont garantis constitutionnellement par la reconnaissance du droit des victimes de violations de saisir la Cour suprême comme droit fondamental. UN ويتمثل الضمان الدستوري لحقوق الإنسان في جعل الحق في اللجوء إلى المحكمة العليا لإعمال حقوق الإنسان حقاً أساسياً.
    Les droits de l'homme sont garantis constitutionnellement par la reconnaissance du droit des victimes de violations de saisir la Cour suprême comme droit fondamental. UN ويتمثل الضمان الدستوري لحقوق الإنسان في جعل الحق في اللجوء إلى المحكمة العليا لإعمال حقوق الإنسان حقاً أساسياً.
    En outre, rien n'empêche un citoyen de saisir la Cour constitutionnelle d'un contrôle en conformité d'une loi, à condition que le texte ait déjà été promulgué; avant la promulgation, seuls le Président de la République ou un député peuvent le faire. UN ولا شيء يمنع المواطن بالإضافة إلى ما تقدم، من مخاطبة المحكمة الدستورية لطلب رصد قانونية تشريع ما شريطة أن يكون النص القانوني قد تم سنُّه؛ أما إذا لم يكن قد سُن بعد، فلا يجوز لغير رئيس الجمهورية أو نواب البرلمان أن يقوم بذلك.
    En supposant qu'il < < puisse > > démontrer un intérêt actuel et direct dans 1'effet préventif de l'abrogation de la disposition pertinente au bénéfice des victimes de violences domestiques comme Şahide Goekce, peut-être est-il encore possible pour les héritiers survivants de saisir la Cour constitutionnelle de cette question. UN وعلى افتراض أن ورثة ضحايا العنف العائلي، كورثة شهيدة غويكشه مثلا، يستطيعون التدليل على وجود مصلحة آنية مباشرة لهم في الأثر الوقائي المترتب عن إلغاء الحكم ذي الصلة، فقد يكون في إمكانهم حتى الآن مخاطبة المحكمة الدستورية بشأن هذه المسألة.
    Douzièmement, la Libye a proposé de saisir la Cour internationale de Justice du cas. UN ثاني عشر، اقترحت بلادي اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، فرفضتا.
    Il a également été proposé de mentionner la possibilité de saisir la Cour internationale de Justice afin de tenir compte des dispositions du paragraphe 3 de l’Article 36 de la Charte. UN كما قُدم اقتراح يدعو إلى اﻹشارة في النص إلى إمكانية اللجوء إلى محكمة العدل الدولية على نحو يعكس أحكام الفقرة ٣ من المادة ٣٦ من الميثاق.
    De plus, si l'atteinte aux droits humains fondamentaux causée par l'acte ou l'omission d'une autorité publique n'est pas réparée après épuisement de toutes les voies de recours disponibles, il est possible de saisir la Cour constitutionnelle. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي شخص تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف الإجرائية ولم يؤد ذلك إلى رفع الظلم المتعلق بانتهاك الحقوق الأساسية بسبب فعل أو تقصير من جانب السلطات العامة.
    De plus, si l'atteinte aux droits humains fondamentaux causée par l'acte ou l'omission d'une autorité publique n'est pas réparée après épuisement de toutes les voies de recours disponibles, il est possible de saisir la Cour constitutionnelle. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي شخص تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية إذا استُنفدت جميع سبل الانتصاف الإجرائية ولم يؤد ذلك إلى رفع الظلم المتعلق بانتهاك الحقوق الأساسية بسبب فعل أو تقصير من جانب السلطات العامة.
    Toutefois, dans certains cas, la seule possibilité de saisir la Cour peut encourager les États en litige à s'efforcer de parvenir à un résultat mutuellement acceptable sans avoir besoin de saisir la Cour. UN غير أن مجرد إمكانية اللجوء إلى المحكمة في بعض القضايا قد يشجع الدول المتنازعة على السعي للتوصل إلى نتيجة مقبولة دون حاجة لتدخل المحكمة.
    6.3 Selon l'État partie, il a suggéré à l'auteur de saisir la Cour constitutionnelle non pas aux fins d'une interprétation d'une sanction constitutionnelle, mais pour une révision du caractère irréversible de la sanction constitutionnelle en cause. UN 6-3 وتحاجج الدولة الطرف بأنها لم تقترح على صاحب البلاغ تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية لتوقيع عقوبة دستورية، وإنما لإعادة النظر في كون العقوبة الدستورية قيد الاستعراض عقوبة لا رجعة فيها.
    Le Royaume-Uni a étendu au territoire l’application des dispositions de la Convention européenne des droits de l’homme, ce qui signifie notamment que tout individu qui prétend que l’on a porté atteinte à ses droits et qui a épuisé tous les autres moyens de recours a le droit de saisir la Cour européenne des droits de l’homme. UN وقد مدت المملكة المتحدة العمل بأحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان إلى اﻹقليم. ويشمل مد نطاق الاتفاقية إلى اﻹقليم حق أي فرد يزعم أن حقوق اﻹنسان الخاصة به قد انتُهكت ويكون قد استنفذ جميع وسائل الانتصاف اﻷخرى، في أن يقدم التماسا إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    L'auteure a aussi le droit de saisir la Cour d'appel pour que celle-ci ordonne un paiement échelonné de la dette résultant du jugement. UN ويحق لصاحبة البلاغ أيضاً أن تطلب إلى محكمة الاستئناف إصدار أمر يقضي بتسديد الدين المحكوم به بالتقسيط.
    5.7 S'agissant de l'affirmation du conseil selon laquelle le droit de l'auteur de saisir la Cour constitutionnelle a été violé, l'État partie note que l'auteur a bien présenté et fait valoir une requête constitutionnelle devant la Haute Cour, et a été représenté pour ce faire par un défenseur local expérimenté. UN 5-7 وفيما يتعلق بادعاء المحامي بأن حق صاحب البلاغ في الوصول إلى المحكمة الدستورية قد انتُهك، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد قام حقا بتقديم ومتابعة دعوى استئناف دستورية في المحكمة العالية، مثَّله أثناءها المحامي المحلي المتمرس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد