ويكيبيديا

    "de saluer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترحيب
        
    • أرحب
        
    • الإشادة
        
    • أحيي
        
    • الثناء
        
    • أشيد
        
    • بالثناء
        
    • التنويه
        
    • أثني
        
    • عن تقديري
        
    • أن نشيد
        
    • عن تقديرنا
        
    • أنوه
        
    • أن نرحب
        
    • للترحيب
        
    À cet égard, il convient de saluer le récent accord conclu par l'Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN ويجب الترحيب بالاتفاق الأخير لمنظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة.
    Je me félicite de l'occasion qui m'est donnée de saluer la Conférence du désarmement aujourd'hui. UN أرحب بهذه الفرصة لأنقل تحياتي اليوم إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Il convient de saluer les initiatives engagées par toutes les parties prenantes, visant en particulier à donner suite aux recommandations de plus de 18 mois. UN وينبغي الإشادة بالجهود التي بذلها جميع المشاركين، وبخاصة لتناول التوصيات التي لم تنفذ منذ أكثر من 18 شهرا.
    Je suis heureux de saluer l'Assemblée au nom du peuple haïtien. UN يسعدني أن أحيي الجمعية العامة باسم الشعب الهايتي.
    Il convient également de saluer le dévouement des acteurs de la protection de l'enfance et le courage dont ils font preuve quotidiennement sur le terrain. UN ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل.
    Avant de terminer, permettez-moi de saluer les efforts accomplis par le Secrétaire général, M. Kofi Annan. UN وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أشيد بإنجازات اﻷمين العام كوفي عنان.
    Il convient de saluer leur courage et leur résilience face à des défis aussi accablants. UN فشجاعتهم وقدرتهم على الصمود في مواجهة تلك التحديات الهائلة جديرتان بالثناء.
    Il y a également lieu de saluer la relance du processus de mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN ويلزم، أيضا، التنويه باستئناف عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Il convient de saluer et d'appuyer le travail effectué par les organisations internationales et les États pour dispenser ce type de formation ou aider d'autres acteurs à assurer celle-ci. UN كما ينبغي الترحيب بعمل المنظمات الدولية والدول ودعمه فيما يتعلق بتوفير هذا التدريب ودعم تقديمه من قبل جهات أخرى.
    Les capacités de l'Organisation dans le domaine de l'aide humanitaire connaissent assurément une certaine amélioration que l'on se doit de saluer. UN ومن المؤكد أن قدره المنظمة في مجــال المساعـدة اﻹنسانية آخــذة في التحسن. وهـو أمــر لا بد من الترحيب به.
    Le Forum mondial sur les biotechnologies est une initiative qu'il y a lieu de saluer à cet égard. UN والملتقى العالمي بشأن التكنولوجيا الأحيائية مبادرة تستحق الترحيب في هذا الصدد.
    Je ne puis m'empêcher de saluer la réponse qui vient d'être donnée à l'Ambassadeur Jazaïry. UN ولا يسعني إلا أن أرحب بالجواب المقدم للتو للسفير الجزائري.
    Tout d'abord, permettez-moi de saluer l'accession de la Bulgarie à la présidence de la Conférence du désarmement et de confirmer la volonté du Canada de travailler de façon constructive avec vous pendant toute la durée de votre mandat. UN واسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أرحب ببلغاريا في رئاسة المؤتمر، وأكد التزام كندا بالعمل البناء معكم طوال فترة ولايتكم.
    Il convient de saluer le travail réalisé par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN ولا بد من الإشادة بالعمل الذي يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام.
    Ma délégation continue de saluer le travail réalisé par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN وفد بلدي يواصل الإشادة بعمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Aussi, me sera-t-il permis de saluer le courage et la très grande vision dont ont fait preuve le Gouvernement israélien et les instances dirigeantes de l'Organisation de libération de la Palestine. UN واسمحوا لي، بالتالي، أن أحيي الشجاعة وبعد النظر اللذين أبدتهما الحكومة الاسرائيلية وقادة منظمة التحرير الفلسطينية.
    Qu'il me soit également permis de saluer le représentant du Secrétaire général et de souligner combien son rapport a retenu l'attention du Gouvernement tchadien. UN أود أيضا أن أحيي الأمين العام المساعد وأن أؤكد أن حكومة تشاد أصغت باهتمام كبير لإحاطته الإعلامية.
    À cet égard, dans la région de l'Est africain, il convient de saluer les actions du Centre régional sur les armes légères. UN وإن جهود المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة في منطقة شرق أفريقيا تستحق الثناء في هذا الصدد.
    C'est ici le lieu de saluer l'action de la Mission de l'Union africaine en Somalie qui a permis notamment de sécuriser Mogadiscio. UN وهنا، أود أن أشيد بالأعمال التي تقوم بها بعثة الاتحاد الأفريقي للصومال، وخاصة توفير الأمان في مقديشو.
    À cet égard, il convient de saluer les efforts faits pour diffuser sur le Web une information variée et riche dans les six langues officielles, en particulier par le biais du Centre de nouvelles de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تدرك البلدان التي يتكلم بالنيابة عنها الجهود الجديرة بالثناء لوضع طائفة من المعلومات القيِّمة على الشبكة العالمية باللغات الرسمية الست، ولا سيما في مركز أنباء الأمم المتحدة.
    Il convient également de saluer l'élection, à plusieurs reprises, d'une femme présidente de l'Association des pharmaciens et en dehors des mesures spéciales. UN كما يجدر التنويه بأن سيدة انتُخبت نقيبة للصيادلة في دورات متلاحقة، وذلك من دون اعتماد سياسة التدابير الاستثنائية.
    Je saisis également cette occasion de saluer les efforts déployés par le Gabon, représenté par son ministre des affaires étrangères, qui avait assumé la présidence de la précédente session de l'Assemblée générale. UN ولا يفوتني أن أثني على الجهد الذي بذلته غابون ممثلة في وزير خارجيتها أثناء قيادتها الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Permettez-moi de saluer les efforts faits jusqu'à présent par tous ceux qui ont contribué aux précédents débats ou organisé divers séminaires. UN وأود أن أعبر عن تقديري للجهود الماضية التي بذلها جميع المساهمين في المناقشات السابقة ومنظمو مختلف الحلقات الدراسية.
    Il convient de saluer une nouvelle fois le courage et la détermination dont ont fait preuve le Président Yasser Arafat et Shimon Peres. UN ولن يكون من قبيل التزيد أن نشيد مرة أخرى بما أبداه الرئيس ياسر عرفات والسيد شيمون بيريز من شجاعة وتصميم.
    Permettez-nous de saluer une nouvelle fois le document dont nous sommes saisis et de réaffirmer notre désir de travailler avec vous et avec les autres présidents. UN واسمحوا لنا مرة أخرى أن نعرب عن تقديرنا لتقديم الوثيقة ونكرر رغبتنا في مواصلة العمل معكم ومع الرؤساء الآخرين.
    Permettez-moi de saluer tous les efforts entrepris à ce jour, à tous les niveaux de notre communauté internationale, pour cette cause qui nous est chère. UN واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا.
    Permettez-nous, par votre intermédiaire, de saluer la présence aujourd'hui du Ministre des affaires étrangères de la République fédérative du Brésil, S. E. M. Celso Amorim. UN واسمحوا لنا من خلالكم أن نرحب بوزير خارجية جمهورية البرازيل الاتحادية، معالي سيلسو أموريم، لحضوره اليوم.
    J'estime que cet éminent rassemblement est l'occasion de saluer la contribution majeure de l'ONU et, notamment, du Secrétaire général actuel, M. Kofi Annan. UN وأعتقد أن هذا الجمع البارز يهيئ فرصة للترحيب بالمساهمة الرئيسية التي قدمتها الأمم المتحدة، وبخاصة الأمين العام الحالي، كوفي عنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد