ويكيبيديا

    "de sanctions économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزاءات اقتصادية
        
    • من الجزاءات الاقتصادية
        
    • عقوبات اقتصادية
        
    • من جراء الجزاءات الاقتصادية
        
    • العقوبات الاقتصادية
        
    • الجزاءات الاقتصادية من
        
    • للجزاءات الاقتصادية
        
    • فرض الجزاءات الاقتصادية
        
    • لعقوبات اقتصادية
        
    • والعقوبات الاقتصادية
        
    • والجزاءات الاقتصادية
        
    • من فرض الجزاءات
        
    • الجزاءات الاقتصادية التي
        
    Il semble que toute l'opération consiste à utiliser certains arguments à l'appui des demandes de sanctions économiques contre l'Érythrée. UN ويبدو أن الغرض من العملية برمتها هو إعطاء غطاء للدعوات إلى فرض جزاءات اقتصادية على إريتريا.
    La République du Bélarus condamne catégoriquement l'application de sanctions économiques contre Cuba par les États-Unis, qui constituent des entraves artificielles au commerce. UN وتدين جمهورية بيلاروس إدانة قاطعة تطبيق الولايات المتحدة جزاءات اقتصادية على كوبا باعتبارها حواجز غير طبيعية.
    Ce type de sanctions économiques multilatérales est reconnu comme légitime par la communauté internationale en tant qu'instrument propre à faire respecter le principe de sécurité collective. UN ويضفي المجتمع الدولي الشرعية على هذا النوع من الجزاءات الاقتصادية بوصفها وسيلة ﻹنفاذ نظام لﻷمن الجماعي.
    Il a fait observer que l'imposition de sanctions économiques constituait une violation des droits fondamentaux de l'homme et a appelé à une cessation de l'ingérence étrangère. UN وأشارت إلى أن فرض عقوبات اقتصادية أمر ينتهك حقوق الإنسان الأساسية، ودعت إلى وضع حد للتدخل الأجنبي.
    La Colombie n'a pas fait l'objet de sanctions économiques durant la période 2008-2010. UN ولم يطل كولومبيا أي ضرر من جراء الجزاءات الاقتصادية خلال الفترة
    Par conséquent, le Myanmar s'oppose à toutes formes de sanctions économiques et financières et de blocus qui sont contraires aux normes du droit international. UN ومن ثمّ، فإن ميانمار تعارض جميع أشكال العقوبات الاقتصادية والمالية وأنواع الحصار المخالفة لأحكام القانون الدولي.
    La République islamique d'Iran rappelle que, au cours des dernières décennies, des mesures coercitives unilatérales ont été imposées principalement sous forme de sanctions économiques et financières unilatérales. UN تشير جمهورية إيران الإسلامية إلى أنه في العقود الأخيرة قد فُرضت تدابير قسرية انفرادية ومعظمها من جانب واحد من خلال جزاءات اقتصادية ومالية.
    L'activité commerciale et les transactions financières cubaines ont fait l'objet de sanctions économiques plus lourdes et de nouvelles formes de persécution. UN وثمة جزاءات اقتصادية رئيسية أخرى وغيرها من أشكال الاضطهاد ضد قطاع الأعمال والمعاملات المالية الكوبية.
    Les consultations s'avèrent nécessaires lorsque le Conseil discute de l'imposition de sanctions économiques. UN ولا غنى عن المشاورات عندما يناقش المجلس فرض جزاءات اقتصادية.
    L'Allemagne ne pense pas que la population iranienne devrait souffrir de sanctions économiques visant son gouvernement. UN وأوضحت أن ألمانيا تعتقد أن الشعب الإيراني ينبغي ألا يعاني من جزاءات اقتصادية موجهة نحو حكومته.
    Les participants ont pris note de violations de la souveraineté par des menaces de sanctions économiques ou l'imposition de telles menaces au nom des droits de l'homme. UN وأشار المشاركون إلى انتهاك السيادة، من خلال التهديد بفرض جزاءات اقتصادية أو فرضها باسم حقوق الإنسان.
    M. Bossuyt a conclu qu'il ne suffisait pas que la politique du pays ciblé justifie l'imposition de sanctions économiques. UN واختتم السيد بوسويت قائلاً إنه لا يكفي أن تبرّر سياسة البلد المستهدف فرض جزاءات اقتصادية.
    Le Conseil de sécurité a agi dans le cadre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour imposer ce régime obligatoire de sanctions économiques. UN وتصرف مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لفرض هذا النظام الإلزامي من الجزاءات الاقتصادية.
    Le Conseil de sécurité a agi dans le cadre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour imposer ce régime obligatoire de sanctions économiques. UN وتصرف مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لفرض هذا النظام الإلزامي من الجزاءات الاقتصادية.
    Il a rappelé que des plans visant à ce que le Président de la CEDEAO rencontre la junte au début de la crise n'avaient pas pu se matérialiser du fait des événements sur le terrain, ce qui avait conduit à l'imposition d'une série de sanctions économiques, diplomatiques et financières. UN وأشار إلى أن الاجتماع الذي كان من المقرّر عقده بين رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجلس العسكري الحاكم في المراحل المبكرة من الأزمة قد تعذّر الدفع به قدماً بسبب الأحداث على الأرض، مما أدى إلى فرض مجموعة من الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية والمالية.
    L'application de sanctions économiques affecte non seulement les possibilités de développement des États visés mais aussi leur population civile. UN ففرض عقوبات اقتصادية لا يؤثر فقط على القدرات التنموية للبلدان المستهدفة وإنما أيضا على السكان المدنيين.
    En tant que membres du Quartet, les Nations Unies n'ont pas respecté leurs procédures normales en matière d'imposition de sanctions économiques. UN والأمم المتحدة بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية أخفقت في اتباع الإجراءات المعتادة عند فرض عقوبات اقتصادية.
    Elle n'a pas fait l'objet de sanctions économiques durant la période 2008-2010. UN ولم يطل مصر أي ضرر من جراء الجزاءات الاقتصادية خلال الفترة
    Le Gabon n'a pas fait l'objet de sanctions économiques durant la période 2008-2010. UN ولم يطل غابون أي ضرر من جراء الجزاءات الاقتصادية خلال الفترة
    Le Myanmar s'oppose par conséquent à toutes formes de sanctions économiques et financières et d'embargo qui sont contraires aux normes du droit international. UN ومن ثمّ، فإن ميانمار تعارض جميع أشكال العقوبات الاقتصادية والمالية وأنواع الحصار المخالفة لأحكام القانون الدولي.
    S'agissant d'une autre question très préoccupante, le Groupe africain considère que l'imposition de sanctions économiques unilatérales à l'encontre de pays en développement en tant qu'instrument de politique étrangère constitue une violation du droit international et du droit au développement. UN وفي ما يتعلق بمسألة أخرى تثير قلقا بالغا، رأت المجموعة الأفريقية في فرض الجزاءات الاقتصادية من جانب واحد على البلدان النامية كأداة للسياسة الخارجية انتهاكا للقانون الدولي وللحق في التنمية.
    Troisièmement, on ne saurait tolérer le maintien de sanctions économiques unilatérales et de pratiques extraterritoriales. UN ٢٥ - وثالثا، ينبغي ألا يسمح للجزاءات الاقتصادية من جانب واحد وللممارسات خارج الولاية اﻹقليمية أن تبقى قائمة.
    Cela est particulièrement vrai dans les cas où le Conseil de sécurité examine l'imposition de sanctions économiques. UN وهذا أمر له أهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات الاقتصادية.
    Il arrive aussi souvent que les juges ou les avocats fassent l'objet de poursuites, ou qu'ils soient menacés de sanctions économiques ou professionnelles pour des activités qui, en réalité, ne sont en rien contraires à leurs obligations professionnelles et déontologiques. UN ويخضع القضاة والمحامون في كثير من الأحيان للتحقيق أو للتهديدات أو لعقوبات اقتصادية أو مهنية رداً على أفعال قاموا بها لا تتعارض بأي حال من الأحوال مع أخلاقيات المهنة.
    Dans ce contexte est apparu un phénomène qui consiste à imposer différents types d'embargo et de sanctions économiques, à freiner le développement et à priver les États de l'exercice de leurs droits économiques consacrés par les chartes et le droit internationaux. UN وفي هذا السياق تبرز ظاهرة فرض أنواع مختلفــة من الحصارات والعقوبات الاقتصادية وحجب التنميــــة، وحرمان الدول من ممارسة حقوقها الاقتصادية كما نصت على ذلك المواثيق والشرائع الدولية.
    De même, les États-Unis ne reculent devant rien pour faire tomber la République populaire démocratique de Corée, notamment par le biais de menaces militaires, de sanctions économiques et d'un empoisonnement idéologique et culturel. UN وبالمثل، لا تعدم الولايات المتحدة وسيلة لإخضاع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك التهديدات العسكرية والجزاءات الاقتصادية وبث السموم الإيديولوجية والثقافية.
    Il est devenu urgent de commencer à appliquer l'Article 50 de la Charte car certains des États touchés par l'application de sanctions économiques risquent de ne plus pouvoir faire face à leurs obligations. UN ولقد أصبح من الضروري البدء في تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق ﻷن بعض الدول المتضررة من فرض الجزاءات الاقتصادية يحتمل أن تصبح في وضع لا يسمح لها باحترام التزاماتها.
    L'imposition de sanctions économiques à Cuba par les États-Unis n'est pas conforme à plusieurs engagements internationaux et crée des barrières artificielles au commerce, nuisant ainsi au développement. UN وتعد الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا انتهاكا لعدد من الالتزامات الدولية كما تؤدي إلى نشوء حواجز مصطنعة تعوق التجارة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد